Баскервиль-холл, собака, точка. Константин Костенко

Читать онлайн.
Название Баскервиль-холл, собака, точка
Автор произведения Константин Костенко
Жанр Драматургия
Серия Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Издательство Драматургия
Год выпуска 0
isbn 978-5-4467-3264-7



Скачать книгу

лицо Генри платком). Успокойтесь, пожалуйста. Я с вами. Всё будет хорошо, сэр Генри.

      Повозка останавливается.

      Всё, господа. Лошади дальше не пройдут. Придется идти пешком. (Покидает повозку.) Сэр Генри, прошу вас.

      Уотсон и Генри выходят следом за доктором.

      Не пугайтесь, джентльмены. Тропинка, которой я вас поведу, конечно, узкая и извилистая, но можете мне поверить, я изучил ее от и до. Со мной вы в полной безопасности. Главное, ступайте след в след.

      Уотсон. Как долго придется идти?

      Мортимер. Чуть меньше мили. А дальше снова – равнина, зеленые английские холмы и ваше родовое поместье, сэр Генри. С уютными комнатами, жарким камином и прекрасным завтраком, которым нас покормят экономка и дворецкий.

      Генри. Бэрримор?

      Мортимер. Да, мистер Джон Бэрримор и его супруга, миссис Элиза Бэрримор, сэр.

      3

      Болото.

      Доктор Мортимер, идя впереди, ощупывает дорогу длинной жердью. Уотсон и Генри осторожно идут за ним.

      Мортимер. Вообще, надо заметить, джентльмены, Гримпенская трясина – это целиком и полностью выдумка сэра Артура Конан Дойля. В графстве Девоншир, в области Дартмур, где разворачиваются события повести, такой трясины не существует. Ее первообразом, по всей видимости, является болото Фокс Тор, расположенное близ одноименного холма. Господа, не забываем идти след в след. Иначе… Если будете совершать пешие прогулки, ни в коем случае не пытайтесь перейти это болото самостоятельно. Здесь обманчивые места, господа. Видите, какая почва? Кажется, будто твердо. Травка, лепесточки… Но стоит только неосторожному путнику ступить не туда, куда нужно… (Тычет концом жерди недалеко от себя. Жердь почти наполовину проваливается в трясину. Слышен специфический звук: бульканье, смешанное с каким-то замогильным стоном.) Вот так это и происходит, господа. Человек моментально уходит на дно. Кстати, никто не заметил в городе, когда мы усаживались в повозку, человека с бородой? По-моему, он за нами следил.

      Уотсон. Нет, я ничего не видел.

      Генри. Думаете, это был Стэплтон?

      Мортимер. Возможно. Не берусь утверждать.

      Генри. В фильме он следит за доктором Ватсоном и Шерлоком Холмсом.

      Мортимер. Простите, совсем забыл, сэр Генри. У меня для вас письмо.

      Генри. Письмо?

      Мортимер. Да. Прочтите. (Подает Генри конверт.)

      Генри. Наклеенный газетный шрифт?

      Мортимер. Читайте, читайте.

      Генри. «Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот». (Испытывая волнение и легкий приступ удушья.) «Торфяных болот» написано от руки. Как в фильме. (Хватаясь за грудь.)

      Мортимер. Милорд, что с вами?

      Генри. Трудно дышать. По-моему, астма!

      Мортимер. Сэр Генри, успокойтесь. Это всего лишь вырезки из газеты. Вы же помните, в повести и в фильме всё закончилось благополучно.

      Уотсон. Да, но вдруг…

      Мортимер. Что?

      Уотсон. Мы не в повести.