.

Читать онлайн.
Название
Автор произведения
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска
isbn



Скачать книгу

она бросила бич и, прижав суку к груди, вытерла ей слезы и поцеловала ее в голову, а затем она сказала носильщику: «Возьми ее и подай вторую». И носильщик привел, и женщина сделала с ней то же, что с первой.

      Сердце халифа обеспокоилось, и его грудь стеснилась, и ему не терпелось узнать, в чем дело с этими двумя суками. И он подмигнул Джафару, но тот повернулся к нему и знаком сказал: «Молчи!»

      Затем госпожа жилища обратилась к привратнице и сказала ей: «Вставай и исполни то, что тебе надлежит», – и та ответила: «Хорошо!» Потом она поднялась на ложе (а оно было из можжевельника, выложенное полосками золота и серебра) и сказала привратнице и той, что делала покупки: «Подайте, что есть у вас!» И привратница поднялась и села возле нее, а та, что закупала припасы, вошла в одно из помещений и вышла, неся чехол из атласа с зелеными лентами и двумя солнцами из золота, и, остановившись перед госпожой жилища, она распустила чехол и вынула оттуда лютню для пения. Она настроила струны и подтянула колки и, наладив лютню как следует, произнесла такие стихи:

      «Вы цель моя и желанье

      И близость к вам, любимые,

      В ней вечное блаженство,

      А даль от вас – огонь.

      Безумен я из-за вас же,

      И в вас влюблен все время я,

      И если вас люблю я,

      Позора нет на мне.

      Слетели с меня покровы,

      Как только я влюбился в вас;

      Любовь всегда покровы

      Срывает со стыдом.

      Оделся я в изнуренье,

      И ясно – не виновен я,

      И сердце только вами

      В любви и смущено.

      Бегут, изливаясь, слезы,

      И тайна всем ясна моя,

      Известны стали тайны

      Благодаря слезам.

      Лечите мои недуги:

      Ведь вы – лекарство и болезнь,

      А чье лекарство с вами —

      Всегда в несчастье тот.

      Свет глаз твоих изнуряет,

      И меч любви мне смерть несет;

      А сколько мечом страсти

      Повержено людей!

      Любовь свою не оставлю,

      Утешиться не склонен я:

      Любовь – мой путь, лекарство

      И тайная краса.

      О, счастье глаз, что довольны

      И радостны, смотря на вас!

      О да, и ныне сердце

      Любовью смущено!»

      Госпожа жилища, услышав эту касыду[32], воскликнула: «Ах, ах, ах!» – и упала на землю без памяти, разорвав на себе одежды, и халиф увидал на ней следы ударов бичами и переломов и крайне этому удивился. Привратница встала и брызнула водой ей в лицо и, принеся ей драгоценную одежду, одела ее, и когда собравшиеся увидели это, их сердце смутилось, и они не понимали, в чем дело и что произошло. И халиф сказал Джафару: «Не видишь разве эту женщину и следы ударов на ней? Я не могу больше молчать, пока не узнаю, что случилось с этой женщиной и двумя черными собаками!» – «О господин мой, – сказал Джафар, – они поставили нам



<p>32</p>

Касыда – длинное поэтическое произведение торжественного или лирического характера, хвалебная ода.