Название | Ричард Длинные Руки – герцог |
---|---|
Автор произведения | Гай Юлий Орловский |
Жанр | Боевое фэнтези |
Серия | Ричард Длинные Руки |
Издательство | Боевое фэнтези |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-699-44060-3 |
Фонтане со связанными руками снова усадили на коня, один из всадников начал надевать ему петлю на шею, Фонтане воскликнул:
– Господи, прими мою душу!
Герцог крикнул страшным голосом:
– Она отправится прямо в ад!
Военачальник вдруг толкнул коня коленями, в два конских скока оказался возле Фонтане. Никто не успел пошевелиться, как он сорвал петлю с шеи Фонтане.
– Спасибо тебе, – прокричал он срывающимся голосом, в котором все услышали сдерживаемые слезы, – спасибо, преданный друг, за верность!.. Но я не смогу жить, если ты пострадаешь по моей вине… Ваша светлость, это не он виноват, а я!
Герцог дернулся, лицо перекосилось удивлением, потом гневом.
– Ты?
– Я, – ответил военачальник. – Я люблю вашу дочь, и она… ко мне совсем не равнодушна. Но вы услали меня на границу с лордом Рошером, где оголились наши земли из-за оползней… и мы не могли встречаться. Я этого не мог вынести, через своего друга Фонтане посылал ей весточку, когда смогу тайком вырваться к ней, чтобы никто не узнал, и мы встречались…
Слева от герцога бородатый рыцарь очень важного вида спросил громко:
– Вы хотите сказать, ребенок у благородной леди Глории вовсе не от сэра Фонтане?
– Да, благородный лорд Бальтасар.
– Он ваш?
– Да, сэр Бальтасар, – ответил военачальник. – Сэр Фонтане как старый друг лишь передавал леди Глории записки от меня. Чтоб знала, в какой день и куда прийти на тайное свидание. Встречался он с нею открыто, почему все и подумали на него… Но это моя вина, ваша светлость! Если вам нужно наказать, то меня, а не благородного Фонтане!
Граф Гатер пробормотал громко:
– А эта свинья в самом деле… поступала благородно. Никогда бы не подумал.
– Я тоже, – признался барон Уроншид.
Я помалкивал, мне надо играть всезнающего, но вообще-то я тоже не подумал бы, что этот лихач способен отдать жизнь, только бы не портить карьеру другу.
Герцог приходил в себя от изумления медленно, нижняя челюсть все еще отвисает, наконец повернулся ко мне.
– Доблестный сэр Ричард, – произнес он с достоинством, – я рад, что вы примете хозяйство герцога Хорнельдона в свои руки. И хотя наша встреча произошла при несколько отягощающих моментах, но я рад заверить вас, что восхищен вашей мудростью и дальновидностью. Как вы понимаете, сэру Фонтане виселица не грозит. И, думаю, ему ничего не грозит. А с этими двумя я разберусь дома.
Я почтительно поклонился.
– Ваша светлость…
Он тоже отвесил точно такой же поклон.
– Ваша светлость…
Я повернул коня, за спиной после паузы застучали копыта коней моего отряда. Граф Гатер горестно вздыхал, хитрый герцог увильнул от схватки, а все к ней шло так прямо, так без остановки…
Барон Уроншид начал что-то рассказывать, в это время за