Название | Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть шестая |
---|---|
Автор произведения | Александр Дюма |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | Дюма. Собрание сочинений |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 1850 |
isbn | 978-5-486-02362-0, 978-5-486-02145-9 |
– Вы разоблачили самозваного принца?
– Нет, я его не видел.
– Тогда кого же?
– Главу всей этой затеи, а не этого несчастного. Он лишь орудие, обреченное на вечное несчастье, я это вижу.
– Согласен.
– Виновник всего аббат д’Эрбле, ванский епископ.
– Ваш друг?
– Он был моим другом, ваше величество, – ответил благородно Фуке.
– Мне очень жаль, что это так было, – сказал король менее великодушно.
– В такой дружбе не было ничего позорящего, ведь я не знал о преступлении.
– Надо было его предвидеть.
– Если я виновен, я отдаю себя в руки вашего величества.
– Ах, господин Фуке, я совсем не об этом, – продолжал король, недовольный тем, что показал свою злобу. – Но я говорю вам, что, несмотря на то, что этот негодяй был в маске, у меня шевельнулось смутное подозрение, что это он. Но с этим главою предприятия был еще один помощник, грозивший мне своей геркулесовой силой. Кто он?
– Это, должно быть, его друг, барон дю Валлон, бывший мушкетер.
– Друг д’Артаньяна? Друг графа де Ла Фера? А! – вскрикнул король, произнеся последнее имя. – Обратим внимание на связь заговорщиков с господином де Бражелоном.
– Ваше величество, не заходите слишком далеко. Граф де Ла Фер – честнейший человек во Франции. Довольствуйтесь теми, кого я вам назвал.
– Теми, кого вы назвали? Хорошо! Ведь вы выдаете мне виновных, не правда ли?
– Как ваше величество это понимает?
– Я понимаю это так, что мы придем с войсками в Во, что мы захватим все это змеиное гнездо и что никто из него не спасется, никто!
– Ваше величество приказывает убить этих людей?
– До единого!
– О, ваше величество!
– Не поймите меня превратно, господин Фуке, – сказал король. – Теперь уже не те времена, когда убийство было единственным, последним правом короля. Нет, слава богу! У меня есть парламенты, которые судят моим именем, и эшафоты, на которых исполняются мои верховные повеления!
Фуке побледнел.
– Осмелюсь заметить вашему величеству, что всякий процесс, связанный с этим делом, есть смертельный удар для достоинства трона. Нельзя, чтобы августейшее имя Анны Австрийской произносилось бы народом с усмешкой.
– Надо, чтобы совершилось правосудие, сударь.
– Хорошо, ваше величество. Но королевская кровь не должна проливаться на эшафоте.
– Королевская кровь! Вы верите в это? – воскликнул с яростью король и топнул ногой. – Рождение близнецов – выдумка. Именно в этом, в этой выдумке, я вижу преступление господина д’Эрбле. Я хочу наказать их за это преступление больше, чем за насилие и оскорбление.
– Наказать смертью?
– Да, сударь.
– Ваше величество, – твердо произнес суперинтендант, гордо подняв до того опущенную голову, – ваше величество велит, если ему будет угодно, отрубить голову французскому принцу Филиппу, своему брату. Это