На Західному фронті без змін. Повернення. Три товариші (збірник). Эрих Мария Ремарк

Читать онлайн.
Название На Західному фронті без змін. Повернення. Три товариші (збірник)
Автор произведения Эрих Мария Ремарк
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 0
isbn 978-966-14-7517-4, 978-966-14-7194-7, 978-966-14-7521-1, 978-966-14-7520-4, 978-966-14-7519-8, 978-966-14-7518-1



Скачать книгу

йде.

      За годину ми помічаємо, що вже їдемо.

      Уночі я прокидаюся. Кроп теж ворушиться. Поїзд тихо котиться по рейках. Усе це ще незбагненне: постіль, поїзд, додому. Я шепочу:

      – Альберте!

      – Що?

      – Ти знаєш, де тут убиральня?

      – Здається, за дверима праворуч.

      У темряві я намацую край полиці й хочу обережно сковзнути додолу. Але нозі немає на що спертися, на другу ногу, в гіпсі, ступати не можна, а я вже сповзаю і, наробивши шелесту, падаю на підлогу.

      – Сто чортів! – вигукую я.

      – Забився? – питає Кроп.

      – Хіба ти не чув? – гарчу я. – Головою…

      У глибині вагона відчиняються двері. Підходить із лампою сестра й бачить мене.

      – Він упав з полиці…

      Вона рахує в мене пульс і мацає лоба.

      – Температури у вас нема…

      – Нема, – погоджуюсь я.

      – Може, вам щось наснилося? – питає вона.

      – Напевне, – відмагаюсь я.

      Але сестра береться й далі мене розпитувати. Вона дивиться на мене ясними очима, така чепурна, така дивовижна, і я й поготів не можу їй сказати, чого я хочу.

      Мене знову підіймають нагору. Треба ж такої мороки! Адже тільки-но вона піде, мені знову доведеться злазити додолу. Коли б то була якась стара жінка, я, либонь, зважився б сказати, в чому річ, але ця сестра ще зовсім молода. Їй щонайбільше двадцять п’ять років, тож ради немає, сказати їй я не можу.

      Тоді на поміч мені приходить Альберт, йому нема чого соромитися, йдеться ж не про нього. Він гукає сестру і, коли вона нахиляється до нього, каже їй:

      – Сестро, йому треба…

      Однак Альберт теж не знає, як висловитися, щоб було цілком пристойно. На фронті поміж нами це визначалося одним-єдиним словом, але тут, у присутності такої дами… Та нараз Альбертові пригадуються шкільні часи, і він бадьоро додає:

      – Йому треба надвір.

      – А, он що, – каже сестра. – Але ж нащо йому для цього злазити з полиці з загіпсованою ногою. Що ж саме вам треба? – звертається вона до мене.

      Це нове запитання лякає мене на смерть, бо я не маю ані найменшого уявлення, який термін тут треба вжити. Сестра приходить мені на допомогу.

      – За великим чи за малим?

      От ганьба! Я впріваю, наче мавпа, і розгублено кажу:

      – Ну, тільки за малим…

      Урешті все обійшлось. Мені дають пляшку, а за кілька годин й інші поранені роблять те саме. На ранок ми вже всі призвичаїлись і, не соромлячись, просимо те, що нам треба.

      Поїзд іде повільно. Іноді він зупиняється, і тоді з вагонів виносять померлих. Зупиняється він часто.

      В Альберта температура. Я почуваюся непогано, біль можна терпіти, але куди гірше те, що під гіпсом, мабуть, завелися воші. Нога страшенно свербить, а почухати її нема як.

      Цілісінькі дні ми куняємо. За вікнами тихо пропливають різні краєвиди. На третю ніч ми прибуваємо в Гербесталь. Я дізнався від сестри, що на наступній станції Альберта висадять, бо він температурить.

      – А куди йде поїзд? – питаю я.

      – До Кельна.

      – Альберте, нас висадять обох, – кажу йому, – от побачиш.

      Коли