Собрание сочинений. Идиллия: Интерлюдия. Серебряная ложка. Джон Голсуорси

Читать онлайн.
Название Собрание сочинений. Идиллия: Интерлюдия. Серебряная ложка
Автор произведения Джон Голсуорси
Жанр Классическая проза
Серия Современная комедия
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1926
isbn 978-5-486-02836-6, 978-5-486-02616-4



Скачать книгу

Лоренс поднял брови, словно размышляя о том, что ответить на это замечание, высказанное о человеке с родословной человеком, таковой не имеющим.

      – А его дочь отнюдь не леди, – добавил Сомс.

      Сэр Лоренс покачал головой.

      – Сильно сказано, Форсайт, сильно сказано! Но вы правы: есть у них какая-то примесь в крови. Шропшир – славный старик, его поколение не пострадало. Его тетка была…

      – Он назвал меня стряпчим, – мрачно усмехнувшись, сказал Сомс, – а она назвала меня лжецом. Не знаю, что хуже.

      Сэр Лоренс встал и посмотрел в окно на Сент-Джемс-стрит. У Сомса зародилось ощущение, что эта узкая голова, высоко посаженная над тонкой, прямой спиной, в данном случае окажется ценнее его собственной. Тут приходилось иметь дело с людьми, которые всю жизнь говорили и делали что им вздумается и нисколько не заботились о последствиях; этот баронет и сам так воспитан – ему лучше знать, что может прийти им в голову.

      – Она может обратиться в суд, Форсайт. Ведь это было на людях. Какие вы можете привести доказательства?

      – Я своими ушами слышал.

      Сэр Лоренс посмотрел на уши Сомса, словно измеряя их длину.

      – Гм! А еще что?

      – Эта заметка в газете.

      – С газетой она договорится. Еще?

      – Ее собеседник может подтвердить.

      – Филип Куинси? – вмешался Майкл. – На него не рассчитывайте.

      – Что еще?

      – Видите ли, – сказал Сомс, – ведь этот молодой американец тоже кое-что слышал.

      – А-а, – протянул сэр Лоренс. – Берегитесь, как бы она им тоже не завладела. И это все?

      Сомс кивнул. Как подумаешь – маловато!

      – Вы говорите, что она назвала вас лжецом. Вы тоже можете подать на нее в суд.

      Последовало молчание; наконец Сомс сказал:

      – Нет! Она – женщина.

      – Правильно, Форсайт! У них еще сохранились привилегии. Теперь остается только выжидать. Посмотрим, как повернутся события. «Предательница»! Должно быть, вы себе не представляете, во сколько вам может влететь это слово?

      – Деньги – вздор! – сказал Сомс. – Огласка – вот что плохо!

      Фантазия у него разыгралась: он уже видел себя в суде. Вот он оглашает злобные слова этой нахалки, бросает публике и репортерам слово «выскочка», сказанное о его дочери. Это единственный способ защитить себя. Тяжело!

      – Что говорит Флер? – неожиданно обратился он к Майклу.

      – Война во что бы то ни стало.

      Сомс подпрыгнул на стуле.

      – Как это по-женски! Женщины лишены воображения.

      – Сначала я тоже так думал, сэр, но теперь сомневаюсь. Флер рассуждает так: если не схватить Марджори Феррар за волосы, она будет болтать направо и налево; если же предать дело огласке, она не сможет причинить вреда.

      – Пожалуй, я зайду к старику Шропширу, – сказал сэр Лоренс. – Наши отцы вместе стреляли вальдшнепов в Албании в пятьдесят четвертом году.

      Сомс не понимал, какое это может иметь отношение к делу, но возражать не стал. Маркиз – это как-никак почти герцог; быть может, даже в наш демократический век он пользуется