Название | Корсары Южных морей (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Эмилио Сальгари |
Жанр | Морские приключения |
Серия | Мир приключений (Азбука) |
Издательство | Морские приключения |
Год выпуска | 1909 |
isbn | 978-5-389-14067-7 |
– Она еще четверых выдержит. Готово, капитан.
– А шнур?
– О, об этом не тревожьтесь! Он выдержит и вдвое больше!
– Подсади леди Мэри и помоги мне выбраться на карниз.
– Слушаюсь, капитан.
Корсар и Мэри повисли над пустотой.
– Держись покрепче, – велел девушке баронет, – и закрой глаза.
– Да, Уильям, – прошептала она.
– Не бойся, у меня стальные мышцы.
Корсар спускался все ниже, перехватывая веревку руками и коленями. Высунувшись из окна, бретонец провожал их взглядом.
Наконец пара скрылась из виду, растворившись во мраке.
– Они уже на земле, – со вздохом облегчения проговорил боцман. – Малыш Флокко, теперь ты. Как там маркиз?
– Истекает кровью и до сих пор не пришел в себя.
– Дурной знак! – пробормотал бретонец и, возвысив голос, добавил: – А теперь спускайся следом за капитаном.
Ловкий, как белка, юный марсовой исчез за окном.
– Мисс, – сказал бретонец, повернувшись к камеристке, которая тщетно пыталась остановить кровь, хлеставшую из раны маркиза, – через две минуты вы сможете кликнуть лекаря.
– И что я ему скажу? – спросила бледная как полотно Диана.
– Скажите, что в башню проникли воры. И смотрите не упоминайте имени баронета, иначе вам придется в этом раскаяться.
– Никогда! Я слишком предана своей госпоже.
– Хорошо же, до скорой встречи!
Теперь уже боцман вылез на карниз, ухватился за веревку и начал быстро спускаться, по обыкновению ворча себе под нос. Достигнув земли, он увидел в десяти шагах от себя капитана, леди Мэри и Малыша Флокко, державшего в руке обнаженную абордажную саблю.
– Что с маркизом? – кинувшись навстречу бретонцу, с тревогой спросила девушка.
– Кровь пока не удалось остановить, мисс, – отвечал тот, – но не думаю, что рана смертельная. Не припомню такого, чтобы капитан промахнулся, когда целил в сердце.
– Боже мой, что ты наделал, Уильям?! – укорила девушка, оборачиваясь к подошедшему Корсару.
– Только то, что было предначертано судьбой, – сухо отвечал баронет. – Пойдем, пока нас не схватили.
Площади и улицы Бостона тонули во тьме. В городе уже не удавалось днем с огнем сыскать ни лампового масла, ни свечей. Время от времени на крыши домов со свистом обрушивались гранаты.
Все, даже Каменная Башка, были слишком взволнованы, чтобы говорить. Каждый гадал, что сейчас творится в башне. Можно ли полагаться на преданность камеристки? И даже если она не выдала беглецов, на поиски предполагаемых воров, должно быть, уже выслали солдат во все концы.
– Эй, Малыш Флокко, – проговорил наконец бретонец, не в силах более молчать, – тебе не кажется, что мы, все четверо, смахиваем на живых мертвецов?
– Это наше веселье почило в бозе.
– Нам бы радоваться успеху и орать во всю