Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends. Anton Pavlovich Chekhov

Читать онлайн.
Название Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends
Автор произведения Anton Pavlovich Chekhov
Жанр Русская классика
Серия
Издательство Русская классика
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

he does not understand anything of what he sees, that alone will be something gained in the realm of thought and a great step in advance.

      TO A. N. PLESHTCHEYEV

      SUMY, June 28, 1888.

      … We have been to the province of Poltava. We went to the Smagins’, and to Sorotchintsi. We drove with a four-in-hand, in an ancestral, very comfortable carriage. We had no end of laughter, adventures, misunderstandings, halts, and meetings on the way… If you had only seen the places where we stayed the night and the villages stretching eight or ten versts through which we drove! … What weddings we met on the road, what lovely music we heard in the evening stillness, and what a heavy smell of fresh hay there was! Really one might sell one’s soul to the devil for the pleasure of looking at the warm evening sky, the pools and the rivulets reflecting the sad, languid sunset…

      … The Smagins’ estate is “great and fertile,” but old, neglected, and dead as last year’s cobwebs. The house has sunk, the doors won’t shut, the tiles in the stove squeeze one another out and form angles, young suckers of cherries and plums peep up between the cracks of the floors. In the room where I slept a nightingale had made herself a nest between the window and the shutter, and while I was there little naked nightingales, looking like undressed Jew babies, hatched out from the eggs. Sedate storks live on the barn. At the beehouse there is an old grandsire who remembers the King Goroh [Translator’s Note: The equivalent of Old King Cole.] and Cleopatra of Egypt.

      Everything is crumbling and decrepit, but poetical, sad, and beautiful in the extreme.

      TO HIS SISTER

      FEODOSIA, July, 1888.

      … The journey from Sumy to Harkov is frightfully dull. Going from Harkov to Simferopol one might well die of boredom. The Crimean steppe is depressing, monotonous, with no horizon, colourless like Ivanenko’s stories, and on the whole rather like the tundra… From Simferopol mountains begin and, with them, beauty. Ravines, mountains, ravines, mountains, poplars stick out from the ravines, vineyards loom dark on the mountains – all this is bathed in moonlight, is new and wild, and sets one’s imagination working in harmony with Gogol’s “Terrible Vengeance.” Particularly fantastic are the alternating precipices and tunnels when you see now depths full of moonlight and now complete sinister darkness. It is rather uncanny and delightful. One feels it is something not Russian, something alien. I reached Sevastopol at night. The town is beautiful in itself and beautiful because it stands by a marvellous sea. The best in the sea is its colour, and that one cannot describe. It is like blue copperas. As to steamers and sailing vessels, piers and harbours, what strikes one most of all is the poverty of the Russians. Except the “popovkas,” which look like Moscow merchants’ wives, and two or three decent steamers, there is nothing to speak of in the bay.

      … In the morning it was deadly dull. Heat, dust, thirst… In the harbour there was a stench of ropes, and one caught glimpses of faces burnt brick-red, sounds of a pulley, of the splashing of dirty water, knocking, Tatar words, and all sorts of uninteresting nonsense. You go up to a steamer: men in rags, bathed in sweat and almost baked by the sun, dizzy, with tatters on their backs and shoulders, unload Portland cement; you stand and look at them and the whole scene becomes so remote, so alien, that one feels insufferably dull and uninterested. It is entertaining to get on board and set off, but it is rather a bore to sail and talk to a crowd of passengers consisting of elements all of which one knows by heart and is weary of already… Yalta is a mixture of something European that reminds one of the views of Nice, with something cheap and shoddy. The box-like hotels in which unhappy consumptives are pining, the impudent Tatar faces, the ladies’ bustles with their very undisguised expression of something very abominable, the faces of the idle rich, longing for cheap adventures, the smell of perfumery instead of the scent of the cedars and the sea, the miserable dirty pier, the melancholy lights far out at sea, the prattle of young ladies and gentlemen who have crowded here in order to admire nature of which they have no idea – all this taken together produces such a depressing effect and is so overwhelming that one begins to blame oneself for being biassed and unfair… At five o’clock in the morning I arrived at Feodosia – a greyish-brown, dismal, and dull-looking little town. There is no grass, the trees are wretched, the soil is coarse and hopelessly poor. Everything is burnt up by the sun, and only the sea smiles – the sea which has nothing to do with wretched little towns or tourists. Sea bathing is so nice that when I got into the water I began to laugh for no reason at all…

      July 22

      … Yesterday we went to Shah-Mamai Aivazovsky’s estate, twenty-five versts from Feodosia. It is a magnificent estate, rather like fairyland; such estates may probably be seen in Persia. Aivazovsky [Translator’s Note: The famous marine painter.] himself, a vigorous old man of seventy-five, is a mixture of a good-natured Armenian and an overfed bishop; he is full of dignity, has soft hands, and offers them like a general. He is not very intelligent, but is a complex nature worthy of attention. He combines in himself a general, a bishop, an artist, an Armenian, a naive old peasant, and an Othello. He is married to a young and very beautiful woman whom he rules with a rod of iron. He is friendly with Sultans, Shahs, and Amirs. He collaborated with Glinka in writing “Ruslan and Liudmila.” He was a friend of Pushkin, but has never read him. He has not read a single book in his life. When it is suggested to him that he should read something he answers, “Why should I read when I have opinions of my own?” I spent a whole day in his house and had dinner there. The dinner was fearfully long, with endless toasts. By the way, at that dinner I was introduced to the lady doctor, wife of the well-known professor. She is a fat, bulky piece of flesh. If she were undressed and painted green she would look just like a frog. After talking to her I mentally scratched her off the list of women doctors…

      TO HIS BROTHER MIHAIL

July 28, 1888

      On the Seas Black, Caspian, and of Life.

      … A wretched little cargo steamer, Dir, is racing full steam from Suhum to Poti. It is about midnight. The little cabin – the only one in the steamer – is insufferably hot and stuffy. There is a smell of burning, of rope, of fish and of the sea. One hears the engine going “Boom-boom-boom.” … There are devils creaking up aloft and under the floor. The darkness is swaying in the cabin and the bed rocks up and down… One’s stomach’s whole attention is concentrated on the bed, and, as though to find its level, it rolls the Seltzer water I had drunk right up to my throat and then lets it down to my heels. Not to be sick over my clothes in the dark I hastily put on my things and go out… It is dark. My feet stumble against some invisible iron bars, a rope; wherever you step there are barrels, sacks, rags. There is coal dust under foot. In the dark I knock against a kind of grating: it is a cage with wild goats which I saw in the daytime. They are awake and anxiously listening to the rocking of the boat. By the cage sit two Turks who are not asleep either… I grope my way up the stairs to the captain’s bridge… A warm but violent and unpleasant wind tries to blow away my cap… The steamer rocks. The mast in front of the captain’s bridge sways regularly and leisurely like a metronome; I try to look away from it, but my eyes will not obey me and, just like my stomach, insist on following moving objects… The sky and the sea are dark, the shore is not in sight, the deck looks a dark blur … there is not a single light.

      Behind me is a window … I look into it and see a man who looks attentively at something and turns a wheel with an expression as though he were playing the ninth symphony… Next to me stands the little stout captain in tan shoes… He talks to me of Caucasian emigrants, of the heat, of winter storms, and at the same time looks intently into the dark distance in the direction of the shore.

      “You seem to be going too much to the left again,” he says to someone; or, “There ought to be lights here… Do you see them?”

      “No, sir,” someone answers from the dark.

      “Climb up and look.”

      A dark figure appears on the bridge and leisurely climbs up. In a minute we hear:

      “Yes, sir.”

      I look to the left where the lights of the lighthouse are supposed to be, borrow the captain’s glasses, but see nothing… Half an hour passes, then an