Название | Легенды и сказки баскского народа |
---|---|
Автор произведения | Мариана Монтейро |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 1887 |
isbn |
– Ты и вправду думаешь, что можно безнаказанно надо мной смеяться? – спросил дьявол.
– Да, ведь моему брату это прекрасно удалось, – ответил Ланьоа.
– Ах! так! Значит ты брат того, кто спас жизнь итальянской принцессы?
Ланьоа не ответил.
– Отвечай быстрей, окаянный! – сказала ведьма, которая была ближе к нему.
Ланьоа молниеносно повернулся, схватил ведьму за волосы, повалил ее на землю и поставил ногу ей на горло. Затем он вызывающе скрестил на груди руки и пристально посмотрел на Сатану.
Тот был совершенно ошеломлен поступком мальчика и его невозмутимым спокойствием.
– Клянусь моим царством, ты меня заинтересовал, мальчик, – сказал наконец Сатана.
– Ну что ж. Возможно я тебя заинтересовал, зато тебя я презираю! – ответил Ланьоа.
– Ты смеешь презирать меня?
– Да!
– Ты говоришь так, потому что ты не знаешь, кто я!
Мальчик презрительно скривил губы.
– Подойди, если ты такой смелый, и дотронься моей руки, – Сатана вытянул руку, из которой торчали острые гвозди.
Ланьоа отпихнул ногой омерзительное тело ведьмы и смело взял Сатану за руку.
– Она тебя не обжигает? – спросил тот.
– Я не чувствую никакого тепла, – равнодушно ответил Ланьоа, хотя от прикосновения обжигающей дьявольской руки его волосы встали дыбом.
– Странно! – пробормотал Люцифер.
– Ты прекрасно понимаешь, что я тебя не боюсь! – сказал Ланьоа.
– Это я, конечно, признаю, – сказал Люцифер, отпустив руку мальчика. – Но это не доказывает, что ты меня презираешь.
– Ты хочешь доказательств? – надменно спросил Ланьоа.
– Хватило бы и одного.
– Так вот же оно! – крикнул мальчик и плюнул Люциферу в лицо.
Перо не в состоянии описать той нечеловеческой злости, какая изобразилась на чудовищном лике Сатаны. Он издал рев, по сравнению с которым сильное извержение вулкана показалось бы тихой мелодией. Сатана гневно встал с трона, схватил мальчика в лапы и выбросил его, как из катапульты, в пропасть, которая находилась на расстоянии более лиги от того места. Тело Ланьоа скатилось вниз по крутому склону и замерло, лишенное жизни. Но душа, очищенная в этом испытании, вознеслась на небеса.
* * * * * *
С этого времени упомянутая пропасть известна под названием Infernu-erreca5 и пастухи с гор утверждают, что каждую субботу, в полночь, за исключением Пасхи, из ее глубины доносится тихий плачь, а эхо повторяет звук падающего тела.
АРГИДУНА
I.
ПО ИЗВИЛИСТОЙ каменистой дороге, которая ведет из долины Урньеты к воротам Аррикарте, в сопровождении свиты крепких ловчих с луками на плечах и сворой мастиффов на поводках, шел Хуан де Аскуэ.
С противоположной стороны, по более извилистой и ухабистой дороге, к воротам Аррикарте шла другая группа ловчих с собаками, которую возглавлял Романос де Альсате. Этот старый
5
Infernu-erreca – адский поток (