Она доведена до отчаяния. Уолли Лэмб

Читать онлайн.
Название Она доведена до отчаяния
Автор произведения Уолли Лэмб
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Настоящая сенсация!
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 1992
isbn 978-5-17-100371-5



Скачать книгу

мы вместе смотрели шоу Эда Салливана с «Битлз». Мама, сидя рядом со мной на диване, постукивала ногой в такт музыке. Я беззвучно взывала к Полу Маккартни обратить на меня внимание. Бабушка, сидя отдельно, качала головой и хмурилась.

      – В чем проблема? – не выдержала я, когда камера повернулась к бесновавшейся студийной аудитории. В тот момент моя ненависть к бабушке была такой же чистой, как любовь к Полу.

      – Проблема, – ответила бабушка, – в том, что я не слышу разницы между пением и совиным уханьем девиц из зала. Если это сейчас считается крутым, то я умываю руки.

      – Ну и пожалуйста, умывай свои руки, – огрызнулась я. – Чувствуй себя как дома!

      Мама перебила, желая выяснить, кто из «битлов» кто.

      – Который тихий – это Джордж. Красавчик – это Пол Маккартни…

      – Красавчик? – фыркнула бабка. – По-твоему, этот невзрачный битник красивый?

      На секунду весь экран заслонило лицо Ринго Старра.

      – А это Ринго, – сообщила я. – Кстати, бабушка, это именно он.

      – Что – именно он?

      – Отец незаконного ребенка Дианы Леннон.

      На лице бабки на секунду отразилась тревога, но она тут же овладела собой.

      – Шиш тебе, – сказала она, встала со стула и объявила, что разочарована мной, моей матерью и Эдом Салливаном, и все это ей так отвратительно, что она идет спать.

      – По мне, так и прекрасно, – заметила я. – Свали, сделай милость.

      Когда дверь бабкиной комнаты громко захлопнулась, я посмотрела матери прямо в глаза:

      – Я ее ненавижу! Она совершенно чокнутая…

      Мамино лицо исказилось, и я отвела взгляд, рассматривая ковер и свои ноги рядом с ее ногами. И пробормотала:

      – Не в обиду будь сказано.

      Каждое утро после завтрака мать сидела за кухонным столом, куря сигареты одну за другой и отмечая галочками объявления о найме в Истерли и Провиденсе. Она сказала, что ее страшит мысль выйти на работу, но она твердо настроена не поддаваться трудностям.

      – В этом и заключен смысл жизни, Долорес, – сказала она. – Выйти на крыло самолета и спрыгнуть.

      Мамины поиски работы раздражали бабушку, уже подыскавшую ей место экономки у приходского священника в Сент-Энтони.

      – Послушай, – сказала ей мать. – Чему меня там научили, так это что всевозможными ограничениями мы сами роем себе яму.

      – Это как же понимать?

      Мы ждали, пока мать прикурит новую «салемку».

      – А понимать надо так, что я не обязана мыть унитазы и складывать мужские майки ради куска хлеба, если у меня к этому не лежит душа. Я этим тринадцать лет занималась, и видишь, чем все закончилось?

      Бабушка бросила на меня встревоженный взгляд и понизила голос:

      – Не забывай, что рядом стоит ученица церковно-приходской школы, и я не считаю, что нижнее белье священников подобает обсуждать в присутствии юных леди.

      Мать вздохнула. Сизый дым струился из ее ноздрей.

      – Два шестьдесят два, Пирс-стрит, – пробормотала она. – Дом репрессий.

      Бабушка