Название | Вдали от безумной толпы |
---|---|
Автор произведения | Томас Гарди |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Зарубежная классика (АСТ) |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1874 |
isbn | 978-5-17-104760-3 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В 1840 году услуги почты Великобритании были существенно удешевлены: плата за пересылку письма весом меньше чем пол-унции (примерно 14 граммов) в любую точку страны составила всего лишь один пенс, вследствие чего ведение почтовой переписки стало доступно широким слоям населения. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Герцог Нормандии Вильгельм I Завоеватель вторгся в Англию в 1066 году. Подчинение страны его власти во многом определило дальнейшее формирование английского языка и английской культуры.
3
Лаодикея – город в Малой Азии, в котором была основана одна из ранних христианских церквей, упоминаемая в Евангелии как пример религиозного равнодушия (См. Откровение Иоанна Богослова, 3:14).
4
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – английский лексикограф, литературный критик и поэт эпохи Просвещения. Созданный им толковый словарь оказал влияние на формирование современного английского языка. На известном портрете работы Джошуа Рейнольдса Джонсон изображен в простом коричневом жюстокоре (кафтане без воротника), надетом поверх жилета, застегнутого до горла.
5
Католическая и многие протестантские церкви празднуют день апостола Фомы 21 декабря.
6
Стрелкой звездных часов, по которым определяется время в Северном полушарии, служит линия, соединяющая Полярную звезду с двумя наружными точками ковша Большой Медведицы. В полночь зимнего солнцестояния она показывает 3 условных часа.
7
Послание к римлянам апостола Павла, 4:15.
8
У. Шекспир. Макбет. Акт V, сцена 5. Перевод М.Л. Лозинского.
9
Гуано – коричневатое удобрение из разложившегося помета морских птиц.
10
См. Бытие, 14:10.
11
Астарта (Иштар) – ближневосточная богиня любви.
12
Ослепление иудейского лжепророка Елимы, пытавшегося отвратить проконсула Сергия Павла от веры, описано в книге Деяний апостолов (13:6–12).
13
Анри де Сен-Симон (1760–1825) – французский философ, один из «отцов» утопического социализма.
14
Текст,