Название | Двенадцатая ночь, или Что угодно |
---|---|
Автор произведения | Уильям Шекспир |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 1623 |
isbn |
Хорошая виселица иной раз спасает от плохой женитьбы. А что до того, что меня прогонят, так мне все равно, пока на дворе лето.
Так тебе не нужна моя помощь?
Зачем? У меня и своих помочей пара.
Когда одна лопнет, так другая будет держать, а если обе лопнут, то ты потеряешь штаны.
Ловко! Ей-богу, ловко! Продолжай, продолжай! Если сэр Тоби бросит пить, ты будешь самой остроумной из дочерей Евы во всей Иллирии!
Тише, плут! Ни слова больше! Вот идет моя госпожа: тебе не худо бы извиниться как следует.
Уходит.
Остроумие, если на то будет воля твоя, помоги мне в доброй шутке! Умные люди, которые думают, что обладают тобою, часто остаются в дураках; а я, который уверен, что не имею тебя, могу прослыть за мудреца, ибо что говорит Квинапал? – «Мудрый глупец лучше глупого мудреца».
Входят Оливия и Мальволио.
Желаю здравствовать, сударыня!
Выведите глупость вон!
Слышите вы? Выведите вон графиню!
Убирайся, сухой дурак! Я тебя знать не хочу, да, кроме того, ты еще начинаешь худо вести себя.
Два недостатка, мадонна, которые можно уничтожить питьем и добрым советом. Дайте сухому дураку напиться, – он не будет сух. Посоветуйте дурному человеку исправиться – и если исправится, то он уже не дурной человек; а если он уже не может исправиться, то пусть его портной заштопает. Ведь все, что не исправлено, только штопано. Провинившаяся добродетель штопана грехом; исправившийся грех штопан добродетелью. Годится этот простой вывод, – хорошо, нет, – что же делать? Истинный рогоносец – только несчастье, а красота – цветок. Графиня хотела, чтоб вывели глупость, и я повторяю: выведи графиню вон!
Я хотела, чтобы тебя вывели, почтеннейший.
Жестокая ошибка, сударыня. Cucullus non facit monachum{Клобук не делает монахом (лат.).}, что значит: мой мозг не так пестр, как мой кафтан. Добрейшая мадонна, позвольте доказать, что вы дура.
Можешь ли ты это сделать?
И очень, мадонна!
Доказывай.
Но я должен сперва поисповедывать вас, мадонна. Отвечайте мне, воплощение добродетели.
Пожалуй. За недостатком лучшего развлечения я послушаю твои доказательства.
Добрейшая мадонна, о чем ты грустишь?
Добрый дурак, о смерти моего брата.
Я думаю, душа его в аду, мадонна.
Я знаю, дурак, что душа его на небесах.
Тем больше ты дура, если грустишь о том, что душа твоего брата на небесах. Эй, вы, выведите глупость вон!
Что ты думаешь об этом дураке, Мальволио? Не становится ли он лучше?
Конечно, и он будет совершенствоваться до последнего издыхания. Старость приводит