Двенадцатая ночь, или Что угодно. Уильям Шекспир

Читать онлайн.



Скачать книгу

а разве это для тебя не все равно, что быть повешенным?

Шут

      Хорошая виселица иной раз спасает от плохой женитьбы. А что до того, что меня прогонят, так мне все равно, пока на дворе лето.

Мария

      Так тебе не нужна моя помощь?

Шут

      Зачем? У меня и своих помочей пара.

Мария

      Когда одна лопнет, так другая будет держать, а если обе лопнут, то ты потеряешь штаны.

Шут

      Ловко! Ей-богу, ловко! Продолжай, продолжай! Если сэр Тоби бросит пить, ты будешь самой остроумной из дочерей Евы во всей Иллирии!

Мария

      Тише, плут! Ни слова больше! Вот идет моя госпожа: тебе не худо бы извиниться как следует.

      Уходит.

Шут

      Остроумие, если на то будет воля твоя, помоги мне в доброй шутке! Умные люди, которые думают, что обладают тобою, часто остаются в дураках; а я, который уверен, что не имею тебя, могу прослыть за мудреца, ибо что говорит Квинапал? – «Мудрый глупец лучше глупого мудреца».

      Входят Оливия и Мальволио.

Шут

      Желаю здравствовать, сударыня!

Оливия

      Выведите глупость вон!

Шут

      Слышите вы? Выведите вон графиню!

Оливия

      Убирайся, сухой дурак! Я тебя знать не хочу, да, кроме того, ты еще начинаешь худо вести себя.

Шут

      Два недостатка, мадонна, которые можно уничтожить питьем и добрым советом. Дайте сухому дураку напиться, – он не будет сух. Посоветуйте дурному человеку исправиться – и если исправится, то он уже не дурной человек; а если он уже не может исправиться, то пусть его портной заштопает. Ведь все, что не исправлено, только штопано. Провинившаяся добродетель штопана грехом; исправившийся грех штопан добродетелью. Годится этот простой вывод, – хорошо, нет, – что же делать? Истинный рогоносец – только несчастье, а красота – цветок. Графиня хотела, чтоб вывели глупость, и я повторяю: выведи графиню вон!

Оливия

      Я хотела, чтобы тебя вывели, почтеннейший.

Шут

      Жестокая ошибка, сударыня. Cucullus non facit monachum{Клобук не делает монахом (лат.).}, что значит: мой мозг не так пестр, как мой кафтан. Добрейшая мадонна, позвольте доказать, что вы дура.

Оливия

      Можешь ли ты это сделать?

Шут

      И очень, мадонна!

Оливия

      Доказывай.

Шут

      Но я должен сперва поисповедывать вас, мадонна. Отвечайте мне, воплощение добродетели.

Оливия

      Пожалуй. За недостатком лучшего развлечения я послушаю твои доказательства.

Шут

      Добрейшая мадонна, о чем ты грустишь?

Оливия

      Добрый дурак, о смерти моего брата.

Шут

      Я думаю, душа его в аду, мадонна.

Оливия

      Я знаю, дурак, что душа его на небесах.

Шут

      Тем больше ты дура, если грустишь о том, что душа твоего брата на небесах. Эй, вы, выведите глупость вон!

Оливия

      Что ты думаешь об этом дураке, Мальволио? Не становится ли он лучше?

Мальволио

      Конечно, и он будет совершенствоваться до последнего издыхания. Старость приводит