Название | Двенадцатая ночь, или Что угодно |
---|---|
Автор произведения | Уильям Шекспир |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 1623 |
isbn |
Да, нога мощная, и в чулке огненного цвета она очень недурна. Не приняться ли за стаканы?
А что же нам больше делать? Разве мы не родились под созвездием Тельца?
Тельца? Это означает толчки и драку?
Нет, дружище, это означает прыжки и пляску. Ну, покажи свои скачки: валяй! Выше! Э-ге, чудесно!
Уходят.
Сцена 4
Комната во дворце герцога. Входят Валентин и Виола в мужском платье.
Если герцог всегда будет так милостив к вам, Цезарио, вы далеко пойдете: всего три дня, как он вас знает, и вы уже не чужой.
Вы опасаетесь или непостоянства с его стороны, или небрежности с моей, если сомневаетесь в прочности его расположения. Разве он не постоянен в своих милостях?
О нет, уверяю вас.
Входят герцог, Курио и свита.
Благодарю. Но вот и граф идет.
Скажите, где Цезарио? Где он?
Я здесь, к услугам вашим, государь.
Прошу вас всех, немного отойдите.
Цезарио, ты знаешь все: тебе
Я в книге сердца моего открыл
Страницы глубочайших тайн. Беги,
Лети к ней, милый друг, не принимай
Отказов, стой у двери, повторяй,
Что корни в пол нога твоя пустила,
Что не уйдешь, не повидавшись с нею…
Однако ж, государь, когда тоске
Она действительно так предалась,
Как говорят, – она меня не примет.
Шуми, будь дерзок, не страшись нарушить
Приличия, – но своего добейся.
Положим, государь, что мне удастся
С ней говорить, тогда что?
О! Тогда
Раскрой пред ней весь пыл моей любви
И изуми, сказав, как я ей предан.
Тебе излить тоску мою нетрудно:
Тебя она скорее станет слушать,
Чем старого посла с лицом суровым.
Не думаю.
Поверь мне, милый друг:
Тот наклевещет на твою весну,
Кто скажет – ты мужчина. Рот Дианы
Не мягче, не алей; твой голосок,
Как голос девушки, и чист и звонок;
Как женщина, ты создан весь. Я знаю.
Твоя звезда посольству твоему
Благоприятна. Четверо из вас
Пусть с ним идут. Ступайте хоть и все,
Когда угодно. Мне дышать тем легче,
Чем менее вокруг меня людей.
Коль выполнишь удачно порученье,
Свободен будешь ты, как твой монарх,
И с ним разделишь все.
Я