Отелло, венецианский мавр. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Отелло, венецианский мавр
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1622
isbn



Скачать книгу

вор!

      Куда, куда ты дочь мою упрятал?

      Проклятый, ты околдовал ее!

      Да я сошлюсь на все, что смысл имеет.

      Возможно ли, чтоб, не связав себя

      Оковами каких-то чар проклятых,

      Возможно ли, чтоб девушка такая

      Прекрасная, невинная, на брак

      Смотревшая с такою неприязнью,

      Что юношам знатнейшим и красавцам

      Венеции отказывала всем,

      Чтоб девушка такая, говорю я,

      Решилась дать себя на посмеянье

      Всеобщее, из дому убежать

      И на груди укрыться закоптелой

      Созданья безобразного, в ком все

      Внушает страх, а не любви отраду?

      Суди меня весь мир, когда не ясно,

      Что ты ее гнуснейшим колдовством

      Очаровал, что девственную юность

      Ты погубил напитками и зельем,

      Волнующими страсти. Я хочу,

      Чтобы вполне исследовано было

      Все это дело, а меж тем оно

      Правдоподобно так и для рассудка

      Так осязательно, что я сейчас же

      Беру и арестую здесь тебя,

      Обманщика мирского, человека

      Искусного в проклятом колдовстве,

      В занятиях, законом запрещенных.

      Эй, взять его, а если станет он

      Противиться – вы с ним не церемоньтесь!

Отелло

      Друзья мои и вы, все остальные,

      Сдержите руки. Если б роль моя

      Была борьба, ее бы я исполнил

      Без помощи суфлера – верьте мне.

      Куда хотите вы, чтоб шел я с вами

      На ваше обвиненье отвечать?

Брабанцио

      В тюрьму, в тюрьму, пока тебя к ответу

      Не позовут закон и правый суд!

Отелло

      Да как же я могу повиноваться?

      Как я тогда приказ исполню дожа,

      Которого послы сюда пришли,

      Чтоб звать меня по делу государства?

Первый офицер

      Он точно прав, почтеннейший синьор:

      В совете дож. Наверно, посылали

      И вас просить.

Брабанцио

      Как, дож в совете? Ночью?

      Ведите же его туда за мной –

      И у меня ведь дело не пустое.

      Сам дож и все сенаторы-собратья

      Должны смотреть на это оскорбленье,

      Как на свое. Когда давать мы будем

      Таким делам свободный ход, тогда

      У нас в главе правленья скоро станут

      Язычники и подлые рабы.

      Уходят.

      Сцена 3

      Там же. Зал совета.

      Дож и сенаторы сидят за столом. Офицеры стоят в отдалении.

Дож

      В полученных известиях, однако,

      Согласья нет – и это нам мешает

      Поверить им.

Первый сенатор

      Да, правда, разногласья

      Довольно в них. Мне пишут, что число

      Галер – сто семь.

Дож

      А мне, что их сто сорок.

Второй сенатор

      А мне, что их – две сотни. Но хотя

      В числе галер и не согласны письма,

      Так как догадки в разных донесеньях

      Ведут всегда к ошибкам, все ж они

      Все говорят,