Отелло, венецианский мавр. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Отелло, венецианский мавр
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1622
isbn



Скачать книгу

приду пораньше.

Яго

      Ну, прощай. Но ты слышал, Родриго?

Родриго

      Что такое?

Яго

      Ни слова больше о том, что хочешь утопиться – слышал?

Родриго

      Я раздумал. Я продам все мои поместья.

Яго

      Ступай, да припаси побольше денег.

      Родриго уходит.

      Вот так всегда из дураков таких

      Я кошелек свой делаю; а тратить

      Из-за одной пустой забавы время

      С болванами подобными – ведь значит

      Срамить себя и опытность свою.

      Я ненавижу мавра. Ходят слухи,

      Что на моей супружеской постели

      Он исполнял обязанность мою.

      Не знаю я, правдивы ль эти слухи;

      Но одного простого подозренья

      Довольно мне, чтоб поступать, как будто

      Уверен я. Он верит мне во всем –

      Тем лучше я в делах своих успею.

      Наш Кассио красавец… Как бы это?..

      Вот было бы вдвойне отличной шуткой –

      Занять его мне место и потом

      Его же взять, чтоб оперить мой план!

      Но как? Но как? Подумаем однако:

      Не худо бы начать, спустя немного,

      Нашептывать Отелло в уши, будто

      С его женой он чересчур уж дружен.

      У Кассио красивое лицо,

      Он ловок, мил; он будто с тем лишь создан,

      Чтоб обольщать всех женщин, и к нему

      Приревновать нетрудно; а у мавра

      Такой простой и добродушный нрав,

      Что честным он считает человеком

      Умевшего прикинуться таким,

      И за нос так водить его удобно,

      Как глупого осла.

      Так, решено! Зачатье совершилось,

      А тьма и ад потом на помощь мне придут.

      И плод чудовищный для света извлекут.

      Уходит.

      Акт II

      Сцена 1

      Приморский город на Кипре. Терраса. Входят Монтано и два офицера.

Монтано

      Не видно ли чего на море с мыса?

Первый офицер

      Нет, ничего. Сердито ходят волны,

      И паруса ни одного не видно

      Между водой и небом.

Монтано

      Ветер сильно

      На суше здесь шумел, сильнее рева

      Не слышали еще бойницы наши.

      Когда он так и в море свирепел –

      Не выдержать никак дубовым ребрам

      От натиска громадных гор воды.

      Ну, что-то мы услышим?

Второй офицер

      Что рассеян

      Турецкий флот. Чтоб убедиться в том

      Взгляните-ка на пенящийся берег –

      Ревущие валы как будто бьются

      С толпою туч; бичуем грозным ветром,

      Чудовищную гриву океан

      Всю разметал и точно хлещет влагой

      В Медведицу сверкающую, с тем,

      Чтоб загасить блестящих сторожей

      У полюса, недвижного от века.

      Да, признаюсь, такого возмущенья

      Я