Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл

Читать онлайн.
Название Тысяча осеней Якоба де Зута
Автор произведения Дэвид Митчелл
Жанр Историческая литература
Серия Большой роман
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2010
isbn 978-5-389-13657-1



Скачать книгу

за вторжение и немедля разражается потоком слов. Якоб с растущей тревогой различает среди них свое имя и имя Хандзабуро. В какой-то – видимо, наиболее драматический – момент все переводчики дружно ахают и таращат глаза на растерянного голландца. Несколько раз повторяется слово доробо, что значит «вор». Мотоги о чем-то переспрашивает коменданта и громко объявляет:

      – Господин де Зут, комендант Косуги приносить дурные вести. Воры посетить Высокий дом.

      – Что? – лепечет Якоб. – Когда? Как они туда проникли? Зачем?!

      – Ваш личный переводчик думать: «в этот час», – отвечает Мотоги.

      – Что украли? – спрашивает Якоб, обращаясь к Хандзабуро, явно опасающегося, как бы не обвинили его. – Что там можно украсть?!

      На лестнице в Высоком доме не так темно, как обычно: дверь на втором этаже, ведущую в комнату Якоба, сняли с петель. Войдя к себе, он убеждается, что и с сундуком обошлись точно так же. Крышка и стенки сундука продырявлены долотом, – видимо, воры искали потайные отделения. Больно видеть рассыпанные по полу бесценные тома и альбомы для набросков. Якоб бросается их поднимать. Переводчик Гото помогает ему и спрашивает:

      – Книги пропасть?

      – Не могу сказать с уверенностью, пока все не соберу, – отвечает Якоб.

      «Но Псалтирь при всех проверить невозможно, – думает он про себя. – Сначала нужно остаться одному».

      А это, судя по всему, случится не скоро. Пока Якоб подбирает свои немногочисленные пожитки, приходят Ворстенбос, ван Клеф и Петер Фишер. В тесную комнатку набились уже больше десятка человек.

      – Сначала мой чайник, – возмущается Ворстенбос, – а теперь еще новое безобразное происшествие!

      – Мы приложить все усилия, – клятвенно заверяет Кобаяси, – чтобы найти воры!

      – Де Зут, а где во время кражи был ваш личный переводчик? – спрашивает Петер Фишер.

      Мотоги переводит этот вопрос для Хандзабуро. Тот что-то испуганно отвечает.

      – Он уходить на берег на один час, – объясняет Мотоги. – Навестить сильно больная матушка.

      Фишер насмешливо фыркает:

      – Я знаю, с кого я бы начал расследование!

      – Что именно пропало? – спрашивает ван Клеф.

      – К счастью, оставшаяся ртуть – возможно, за ней и охотились воры – хранится в пакгаузе Эйк под тремя замками. Карманные часы у меня были при себе, так же как и очки, хвала Господу. Поэтому на первый взгляд кажется, ничего не пропало…

      – Боже всемилостивый! – Ворстенбос набрасывается на Кобаяси. – Мало нас во время обычной торговли грабит ваше правительство, чтобы еще снова и снова к нам врывались похитители? Явитесь через час в Длинный зал, я продиктую официальную жалобу в городскую управу и приложу к ней полный перечень украденного…

      – Готово. – Кон Туми, приладив дверь на место, переходит на невнятную ирландско-английскую речь. – Если эти засранцы хреновы опять сунутся, пусть стену к хренам ломают!

      – Кто такие «ранцы реновы»? – спрашивает Якоб, подметая опилки.

      Плотник стучит по притолоке:

      – Сундук