Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике. Игорь Николаевич Ржавин

Читать онлайн.
Название Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
Автор произведения Игорь Николаевич Ржавин
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9785448502934



Скачать книгу

еврейское имя.

      Варианты Джеймс, Джакомо и Хайме образовались от позднелатинского Iacomus – диалектного варианта имени Iacobus.

      Иноязычные аналоги:

      азерб. Yaqub – Ягуб

      англ. Jacob, James, Jim – Джейкоб, Джеймс, Джим

      араб. Якуб

      арм. Акоб/Акоп

      белор. Якаў, Якуб

      болг. Яков

      венг. Jakab, Jákob

      греч. Ιάκωβος, Ιακώβ, Γιάγκος

      дат. Jéppe

      ивр. ‏Яако́в

      идиш ‏Я́нкев, уменьшительное идиш ‏Янкл.

      перс. Yaghub‎

      ирл. Séamas, Seamus – Шеймус (А это тут причём??? – Прим. авт.)

      исп. Santiago, Yago, Jaime, Diego, Jacobo – Сантьяго, Я́го, Ха́йме, Дие́го, Хакобо (последнее – у евреев или натурализовавшихся неиспанцев)

      итал. Giacomo, Jacopo – Джа́комо, Я́копо

      каз. Жақып

      кат. Jaume – Жауме, Жаума

      кирг. Жакып

      латыш. Jēkabs

      лит. Jokūbas

      нем. Jakob, Jacob

      нидерл. Jaak, Jakob, Jacob, Jacobus, Sjaak

      польск. Jakub

      порт. Jacó, Jacob, Jaime, Diogo, Iago, Tiago

      фр. Jacob, Jacques – Жако́б, Жак

      фин. Jaakob, Jaakoppi, Jaakko

      укр. Яків

      чеш. Jakub, Kuba

      эст. Jaak, Jaagup, Jakob

      чамор. Йокки, Йогги.»

      А теперь задумайтесь, если русское рекло и вправду является калькой еврейского имени, то, во-первых, почему оно так не похоже на свой (?) «оригинал» [jaʔə {{ˈ}} kɔv], а, во-вторых, почему в русском языке так много созвучий с «чужим» именем? Вот лишь пара примеров из Даля: яша – игра, вроде горелок, ловушки, ималки, имушки; яшка – похлебка.

      Что нам сулит это сходство? Понимание этимологии исследуемого имени!

      Ведь, если игра яша – это ималки, имушки, от древнерусского глагола имать – брать, хватать, ловить, умыкать, набирать, заключать, что равносильно понятию «ять», то изначальное существительное яша – тот кто способен иметь, ять, есть, существовать и поедать, запросто, и даже наверняка, эволюционировало сначала в имя нарицательное (как и все без исключения имена), а затем и собственное! В этом умозаключении нам придаёт уверенность «странное» совпадение «несовместимых» понятий, как в языке русском: юшка – всякий навар, особенно рыбий, либо вариация сходного яшка – похлебка, от еда (ср. с белор. ежа – еда), так и одноголосица в разных языках, поскольку мы уже начинаем понимать, что личное имя не может быть «едой» (ср. с лат. esca – пища), но очень просто – «едоком» (ср. баш. етер-етмәҫ – голодный, с венг. éhség – голодный), то прозвище Яша – прожорливый малый с отменным аппетитом (ср. с лат. esurialis – голодный), вполне могло, и в реальности варьировалось как Юша-Ёша-Еша-Яша, и вот доказательства: русское юша – это искажённое ящер, венгерское őshüllő – ящер, чешское ještěr – ящер, белорусское яшчар – ящер. А чтобы не было сомнений в гастрономической подоплёке ящера сравните санскритское аш – ешь, и āhāra еда, с однокоренным смысловым