Название | Король Лир |
---|---|
Автор произведения | Уильям Шекспир |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | Библиотека драматургии Агентства ФТМ |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 1608 |
isbn | 978-5-4467-2429-1 |
Эдгар. Какой-нибудь негодяй наговорил ему на меня!
Эдмунд. Боюсь, что так. Прошу тебя, будь осторожен, пока его ярость не смягчится. Пойдем ко мне в комнату; я там устрою так, что ты услышишь, как он будет о тебе говорить. Иди, пожалуйста; вот тебе мой ключ. А если будешь выходить, возьми с собой оружие.
Эдгар. Оружие, брат?
Эдмунд. Брат, я советую тебе для твоей же пользы. Пускай я бесчестный человек, если против тебя не замыслили дурного. Я тебе только намекнул о том, что слышал и видел: всей правды и всего ужаса я не открыл тебе. Прошу, уходи отсюда.
Эдгар. Но я скоро узнаю от тебя, в чем дело?
Эдмунд. Положись на меня.
Уходит Эдгар.
Отец доверчив, брат мой благороден;
Так далека от зла его натура,
Что он в него не верит. Глупо честен:
С ним справлюсь я легко. Тут дело ясно.
Пусть не рожденье – ум мне даст наследство:
Для этой цели хороши все средства.
Комната во дворце герцога Альбанского.
Входят Гонерилья и Освальд, ее управитель.
Гонерилья. Неужели отец прибил моего слугу за то, что тот выбранил его шута?
Освальд. Да, миледи.
Гонерилья
Меня он мучит день и ночь! Всечасно
Мы терпим оскорбленья от него.
Я больше этого сносить не стану.
Бушует свита; сам он нас поносит
За всякий вздор. Вернется он с охоты –
Не стану говорить с ним. Ты скажи,
Что я больна. Да с ним не будь услужлив,
Как прежде; я за это отвечаю.
Освальд
Уж едет он, миледи, слышу я.
Звуки охотничьего рога за сценой.
Гонерилья
И будьте с ним небрежны, как хотите, –
Ты и вся челядь; пусть заметит это.
А если не понравится, пусть едет
К сестре. Мы с ней согласны: не позволим
Над нами властвовать. Старик ленивый!
Сам отдал власть – и хочет всем владеть
По-прежнему! Но старики – что дети,
И строгость вместо ласки им нужна:
Им только пользу принесет она.
Приказ мой помни.
Освальд
Слушаю, миледи.
Гонерилья
И с свитою его посуше будьте;
Чем кончится, не важно. Всем скажи!
Я случая желаю – не дождусь –
Для объясненья. Напишу сестре я,
Чтоб заодно была со мной. – Обедать!..
Уходят.
Зал там же.
Входит Кент, переодетый.
Кент
Когда удастся так же изменить
Мне речь и голос, без труда достигну
Той доброй цели, для которой я
И внешность изменил. – Ну, Кент-изгнанник!
Коль службу ты найдешь и