Всего один день. Лишь одна ночь (сборник). Гейл Форман

Читать онлайн.
Название Всего один день. Лишь одна ночь (сборник)
Автор произведения Гейл Форман
Жанр Современные любовные романы
Серия Всего один день
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2013
isbn 978-5-699-94167-4



Скачать книгу

которые никогда не покидают небесную гладь.

      – Очень странный завтрак.

      Этот голос. После четырех вчерашних актов я узнаю его сразу.

      Поднимаю глаза, и он – прямо передо мной, с ленивой полуулыбкой, из-за которой создается ощущение, что он только что проснулся.

      – Что в нем странного? – спрашиваю я. Вообще, мне следовало бы удивиться, но я почему-то не удивилась. Зато приходится прикусить губу, чтобы не расплыться в улыбке.

      Но он не отвечает. Подходит к стойке и заказывает кофе. А потом кивком указывает на мой столик. Я тоже киваю.

      – Много чего, – говорит он, усаживаясь напротив меня. – Он как экспатриант после многочасового перелета.

      Я осматриваю свой бутерброд, чай и чипсы.

      – Это – экспатриант после многочасового перелета? Как ты из этого сделал такой далекоидущий вывод?

      Он дует на кофе.

      – Легко. Во-первых, еще девяти утра нет, так что с чаем понятно. Но бутерброд с чипсами? Это едят на обед. А про колу и говорить не буду, – он постукивает по баночке. Видишь, время сбито. Твой завтрак явно долго летел.

      Приходится рассмеяться.

      – Пончики просто ужасно выглядели, – говорю я, указывая на стойку.

      – Это точно. Поэтому я завтрак взял с собой, – он достает из сумки бумажный сверток и принимается разворачивать.

      – Постой, это как-то тоже очень похоже на сэндвич, – говорю я.

      – На самом деле нет. Это хлеб и хахелслах.

      – Хахе… что?

      – Ха-хел-слах. – Он поднимает верхний кусочек хлеба и показывает, что внутри. Там масло с шоколадной крошкой.

      – И ты говоришь, что мой завтрак странный? А у самого вообще десерт.

      – В Голландии это считается завтраком. Вполне стандартным. Либо эвтсмейтер, то есть жареные яйца с ветчиной.

      – Этого же в контрольной не будет? Я даже не рискну попробовать это произнести.

      – Эвт. Смей. Тер. Попозже можно будет еще потренироваться. Мы как раз подошли ко второй части моего сравнения. Твой завтрак похож на экспатрианта. Давай ешь. Я вполне могу говорить, пока ты жуешь.

      – Спасибо. Я рада, что ты такой многозадачный, – я начинаю смеяться. Так странно, все настолько естественно складывается. Похоже, я флиртую за завтраком. И по поводу завтрака. – Что это вообще такое, экспатриант?

      – Это человек, который живет не на родине. Видишь, ты заказала сэндвич. Как настоящая американка. И чай, как настоящая англичанка. Но у тебя еще и чипсы, или хрустящий картофель, назови, как хочешь[2], они популярны и здесь и там, но с солью и уксусом – это по-английски, а то, что ты взяла их на завтрак, – это по-американски. Да еще и кола. Вы в Америке чипсами с колой завтракаете?

      – А как ты вообще понял, что я из Америки? – Я решила бросить ему вызов.

      – Помимо того, что ты была в группе американских туристов и говоришь с американским акцентом? – Он откусывает свой хахе-как-его-там и отпивает еще кофе.

      А я снова



<p>2</p>

В американском и британском английском картофельные чипсы называются по-разному.