Тайпан. Джеймс Клавелл

Читать онлайн.
Название Тайпан
Автор произведения Джеймс Клавелл
Жанр Историческая литература
Серия The Big Book
Издательство Историческая литература
Год выпуска 1966
isbn 978-5-389-12876-7



Скачать книгу

когда Англия скрестила оружие с Китаем, заслуживает того, чтобы его назвали сражением. Это произошло чуть больше года назад. Мы стреляли первыми.

      – А как бы поступили вы, мистер Струан? Это было правильное тактическое решение.

      – Ну разумеется.

      – Капитан-суперинтендант торговли полностью одобрил мои действия.

      – Конечно. Правда, у него не было особого выбора.

      – Заново переживаете старые баталии, капитан Глессинг? – раздался голос Лонгстаффа. Капитан-суперинтендант стоял на пороге своей каюты и с интересом слушал их разговор, оставаясь незамеченным.

      – Нет, ваше превосходительство, просто по-новому смотрю на старую стычку. Как вам известно, мистер Струан и я никогда не сходились во взглядах на то, что произошло у Чуаньби.

      – А почему вы непременно должны смотреть на это одинаково? Если бы мистер Струан командовал вашими кораблями, его решение, вполне возможно, совпадало бы с вашим. И будь вы на месте мистера Струана, у вас тоже могла бы появиться уверенность, что китайцы не станут нападать на вас первыми, и вы бы пошли на риск и не отдали приказа открывать огонь. – Лонгстафф зевнул, поигрывая карманными часами. – А что бы предприняли вы, Кулум?

      – Не могу сказать, сэр. Я не знаю всех сложностей обстановки, существовавших на ту пору.

      – Хорошо сказано. «Сложности обстановки» – это удачное выражение. – Лонгстафф усмехнулся. – Не согласитесь ли составить нам компанию, капитан? Бокал сака?

      – Благодарю вас, сэр, но мне пора возвращаться на свой корабль. – Глессинг ловко отдал честь и удалился.

      Лонгстафф жестом пригласил Струанов в кабинет для совещаний, который временно служил капитан-суперинтенданту в качестве личных апартаментов. Комната выглядела по-спартански, из обстановки имелось только то, что было необходимо для работы. Глубокие кожаные кресла, столы с картами, комоды, массивный дубовый стол были надежно прикручены к палубе. Позади бюро из дуба, богато украшенного резьбой, полукругом шли окна кормы с частыми рамами. Каюта пахла дегтем, табаком, морем и, неизбежно, порохом.

      – Стюард! – позвал Лонгстафф.

      Дверь каюты открылась в ту же секунду.

      – Да, сэр?

      Лонгстафф повернулся к Струану:

      – Сак? Бренди? Портвейн?

      – Сухой сак, благодарю вас.

      – То же самое, пожалуйста, сэр, – сказал Кулум.

      – Мне портвейн. – Лонгстафф опять зевнул.

      – Слушаюсь, сэр.

      Стюард достал бутылки из буфета и разлил вино в тонкие хрустальные бокалы.

      – Вы впервые покинули Англию, Кулум? – поинтересовался Лонгстафф.

      – Да, сэр.

      – Но я полагаю, с нашими последними сложностями обстановки вы хорошо знакомы.

      – Нет, ваше превосходительство. Отец не писал подробных писем, а в газетах про Китай не упоминают.

      – Ну, скоро начнут, не правда ли, Дирк?

      Стюард подал бокалы: сначала Лонгстаффу, затем его гостям.

      – Проследите, чтобы нас не