Король Ричард III. Антоний и Клеопатра. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Король Ричард III. Антоний и Клеопатра
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Серия Зарубежная классика (АСТ)
Издательство Драматургия
Год выпуска 1591
isbn 978-5-17-100994-6



Скачать книгу

же к нему. А я за вами.

      Хестингс уходит.

      Король умрет, надеюсь. Но пред тем

      Успеет в рай послать гонцом Георга.

      А я уж постараюсь раззадорить

      Гнев короля, приладив к стрелам лжи

      Сталь веских доводов. И если только

      Мой тайный замысел осуществится,

      То Кларенсу до завтра не дожить.

      А там пусть бог возьмет к себе Эдуарда,

      Отдав сей мир на попеченье мне.

      Для этого придется в жены взять

      Мне младшую дочь Уорика. Я, правда,

      Убил ее супруга и отца…

      Ха! Тем полней ей возмещу потерю,

      Став для нее супругом и отцом.

      Да, я женюсь! – не столь из-за любви,

      Сколь ради достиженья тайной цели,

      К которой этот брак меня приблизит.

      Но, зверя не загнав, не делят шкуру.

      Ведь Кларенс цел, король живет и правит.

      Сдержись, воображенье, не спеши;

      Умрут, – тогда сочтем мы барыши.

      (Уходит.)

      Сцена 2

      Лондон. Другая улица.

      Входит погребальная процессия. Гроб с телом короля Генриха VI сопровождает эскорт, вооруженный алебардами, дворяне и леди Анна в трауре.

      ЛЕДИ АННА

      Поставьте здесь свою честную ношу, —

      Уж если честь покоится в гробу, —

      Оплакать дайте мне, как подобает,

      Ланкастера безвременную гибель.

      Застывший лик святого короля!

      Холодный прах Ланкастерского дома!

      Прости, что твой я призываю дух,

      Чтоб он услышал плач несчастной Анны,

      Вдовы Эдуарда, сына твоего,

      Заколотого тою же рукой,

      Рукой, тебе нанесшей эти раны.

      Жизнь улетела прочь сквозь эти окна, —

      В них тщетно лью я слез моих бальзам.

      Будь проклята злодейская рука!

      И сердце бессердечного убийцы!

      И кровь того, кто пролил эту кровь!

      Да будет он, виновник наших бед,

      Сам жертвою таких ужасных бедствий,

      Каких я пожелать бы не могла

      Ни паукам, ни аспидам, ни жабам,

      Ни самым мерзким гадам на земле!

      И если будет у него ребенок,

      Пусть он родится жалким недоноском,

      Пусть ужаснет он собственную мать

      Своим нечеловеческим уродством,

      А злобным нравом пусть пойдет в отца!

      И если он возьмет жену, то пусть

      В замужестве она рыдает горше,

      Чем я в своем сиротстве и вдовстве! —

      Продолжим скорбный путь наш из собора

      В обитель Чартси: погребенье – там.

      Когда устанете, остановитесь,

      Вновь буду плакать я над королем.

      Носильщики поднимают гроб.

      Входит Глостер.

      ГЛОСТЕР

      Эй! Опустите наземь мертвеца.

      ЛЕДИ АННА

      Кто чародейством вызвал сатану,

      Чтоб воспрепятствовать святому делу?

      ГЛОСТЕР

      Мерзавцы! Наземь гроб! Не то, клянусь,

      Самих вас превращу я в мертвецов.

      1-Й ДВОРЯНИН

      Милорд, с дороги! Пропустите гроб.

      ГЛОСТЕР

      Ах,