Название | Навеки твоя |
---|---|
Автор произведения | Кэтлин Гаррингтон |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Соблазн и грех |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-966-14-8240-0, 978-966-14-8241-7 |
– Если эта леди – ваша невеста, то она даже не станет смотреть в мою сторону, – ответил Лахлан холодновато-равнодушным тоном. – К тому же я никогда насильно не навязываю женщинам свои ухаживания.
Спокойный тон, каким были сказаны эти слова, подействовал на Личестера так, как на быка действует красная тряпка. От злости на висках у маркиза вздулись вены. Даже сквозь густую черную бороду было видно, как побагровело его лицо.
– Ты на что намекаешь? – взревел он, задыхаясь о гнева. – Что ты такое говоришь, парень? Что я навязываю?
Натягивая длинные перчатки, Лахлан смотрел в горящие ненавистью черные глаза англичанина.
– Если уж мы заговорили о представительницах слабого пола, Личестер, то я понятия не имею о том, что вы там с ними делаете, а чего не делаете, – сказал он. – Однако, принимая во внимание ту сцену, которую вы вечером устроили во время танцев, я подозреваю, что вы ухаживаете за женщинами так же неумело, как танцуете павану. А теперь прочь с моей дороги!
Маркиз сжал рукоять меча так, что побелели пальцы, но все же из ножен его не вытащил.
– Помни, что я тебе сказал, – произнес он, скрежеща от злости зубами. – Иначе одним мертвым шотландцем станет больше.
Грязно выругавшись, он повернулся и вышел из конюшни. Его охранники последовали за ним.
Лахлан глубоко презирал тех, кто на поле боя добивал раненых соотечественников. Однако его отправили в Англию для того, чтобы он во время путешествия защитил графиню Уолсингхем от возможных опасностей и невзгод и помог ей добраться до Шотландии живой и невредимой, а не для того, чтобы затевать ссоры с придворными Тюдоров. Если эти двое англичан действительно обручены, он, из дипломатических соображений, будет держаться подальше от вдовствующей графини. В конце концов, утром она ясно дала ему понять, что у нее есть другой мужчина.
Прошло сорок минут. Лахлан с нетерпением ждал, когда леди Франсин Уолсингхем спустится во двор замка Колливестон. Она задерживалась. Впрочем, он предвидел это и понимал, что они отправятся в путь на целый час позже, чем было намечено. Сейчас случай позволяет ему лишний раз убедиться в том, что он достаточно хорошо изучил женскую натуру.
Вне всякого сомнения, она придет тогда, когда сочтет нужным. А объясняя причину, по которой им пришлось задержать отъезд, скажет, беспечно пожав плечами или небрежно махнув рукой, что никак не могла выбрать дорожный костюм. Или найдет другое, не менее абсурдное оправдание.
Лахлан оглядел собравшихся во дворе людей, которые в ожидании отъезда уже начали проявлять нетерпение. Рядом с ним, во главе кортежа, держа под уздцы их лошадей, стоял его дядя, Уолтер Мак-Рат, который в клане был вторым по старшинству после него. Еще один его соплеменник, Касберт Росс, находился в конце кортежа и нетерпеливо переминался с ноги на ногу возле своего огромного серого першерона. Он должен был присматривать за запасными лошадьми и повозками с багажом. Середину колонны опекал