Название | Совсем не джентльмен |
---|---|
Автор произведения | Мэри Джо Патни |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-966-14-6794-0, 978-5-9910-2811-0 |
– Непременно, ваша светлость, – ответил он, глядя ей в глаза. – Как она выглядит?
– В точности как я. – Герцогиня криво улыбнулась, жестом указывая на свой огромный живот. – По крайней мере, когда я еще не была такой, как сейчас. Мы с нею полные близнецы.
– Вы можете что-либо сообщить мне о людях, похитивших ее?
– Я их не видела. – Герцогиня зажмурилась, пережидая очередной приступ боли. – Она говорила, что они выглядят грубыми и свирепыми, но вам от этого толку мало.
– Не волнуйтесь, я разыщу ее. Они не могли ускакать далеко. – К тому же профессия Роба в том и состояла, чтобы искать и находить людей. – Мне нужно осмотреть место, где произошло похищение.
Лицо Эштона исказилось страданием, когда Мэрайя негромко застонала.
– Мерфи известно больше меня, – быстро ответил он. – Можешь взять его с собой, если тебе нужна помощь.
На мгновение Роб заколебался – Мерфи был солдатом, закаленным и опытным воякой, – но потом отрицательно покачал головой.
– Я привык работать в одиночку, и безопаснее будет вернуть леди без шума, без ожесточенной схватки. Я буду держать тебя в курсе происходящего, по мере возможности.
Эштон коротко и сильно стиснул Робу плечо.
– Верни Сару домой целой и невредимой. – С этими словами он повернулся и направился в дом, продолжая держать за руку супругу, лежащую на носилках, которые слуги старались не раскачивать. Позади них, обнимая за талию свою супругу и поддерживая ее, шагал Рэндалл.
Роб вознес Небесам короткую молитву за благополучное разрешение от бремени, после чего повернулся к старшему груму, по-прежнему восседавшему на облучке повозки.
– Ты слышал?
Мерфи кивнул и опытным взглядом окинул коня Роба.
– Ваша лошадь устала. Отведите ее на конюшню, а я оседлаю вам Странника. Он – лучший из того, что у нас есть.
Роб кивнул, понимая, что его собственный скакун, жеребец по кличке Султан, заслужил достойный отдых в роскошной конюшне Эштона. Он последовал за повозкой Мерфи, покатившей на конный двор. Не прошло и нескольких минут, как переметные сумы Роба уже были пристегнуты к седлу Странника, крупного и бодрого гнедого коня.
Мерфи вскочил на гнедую кобылу, и двое мужчин рысью направились к известковым холмам графства Уилтшир. Роб поинтересовался:
– Сколько времени прошло с момента похищения?
Мерфи бросил взгляд на солнце.
– Часа три, не меньше. Герцогиня проснулась в беспокойном настроении и уговорила сестру взять ее с собой на прогулку. Я последовал за ними, разумеется. Когда они добрались до старой церкви в дальней стороне поместья, у ее светлости начались схватки. Я поскакал обратно за помощью. Когда мы вернулись, герцогиня пряталась в подземной часовне, а ее сестра оказалась похищена. – Грум яростно выругался. – Я не должен был оставлять их одних!
– Судя по всему, у тебя не было выбора, – заметил Роб. – Есть какие-нибудь мысли насчет того, как похитителям удалось настолько точно подгадать время?
А