Дом Цепей. Стивен Эриксон

Читать онлайн.
Название Дом Цепей
Автор произведения Стивен Эриксон
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия Малазанская «Книга Павших»
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 2002
isbn 978-5-699-92710-4



Скачать книгу

все эти знаки, и только безумец пошёл бы на такое. Безумец, которого заживо похоронили здесь, одного, изгнали из племени…

      Дэлум пристально посмотрел на Карсу:

      – Изгнали? Да, думаю, ты прав, предводитель. Читай дальше – давай услышим его оправдание и сами затем рассудим.

      Пожав плечами, Карса вновь вгляделся в иероглифы на скальной стене:

      – «Чтоб выжить, мы должны забыть. Так нам сказал Икарий. Всё то, к чему мы пришли, всё то, что размягчило нас. Всё это следует оставить. Мы должны разобрать свои…» Этого слова я не знаю. «…и разбить всякий камень, чтоб не осталось и следа того, чем мы были. Мы должны сжечь свои…» И этого слова не знаю. «…чтобы остался лишь пепел. Мы должны забыть свою историю, вернуться лишь к самым древним нашим сказаниям. К легендам, повествующим, как мы жили в простоте. В лесах. Охотились, ловили рыбу в реках, растили коней. Когда законы наши были законами набегов и поединков, а единственной мерой всему был взмах меча. К сказаниям, что говорят о распрях, убийствах и изнасилованиях. Мы должны вернуться к тем ужасным временам. Чтоб разделить линии своей крови, сплести из них иные, меньшие сети родства. Новые нити пусть родятся лишь от насилия, ибо лишь так они останутся редкостью и случайностью. Чтоб очистить свою кровь, мы должны забыть всё о том, чем стали, но заново найти всё то, чем когда-то были»

      – Здесь, ниже, – проговорил, присев на корточки, Дэлум. – Я узнаю эти слова. Читай здесь, Карса Орлонг.

      – Темно, Дэлум Торд, но я попытаюсь. Ага, да. Это… имена. «И этим новым племенам я дал имена, какие отец мой дал своим сыновьям». И список: «Барид, Санид, Фалид, Урад, Гэлад, Манид, Ратид и Ланид. Таковы и будут новые племена…» Слишком темно, чтоб читать дальше, Дэлум Торд, да и я и не хочу, – добавил он, почувствовав внезапный холодок. – Мысли эти ужалены пауком. Ложь, сплетённая лихорадкой.

      – Но фалидов и ланидов…

      Карса выпрямился:

      – Больше не существует, Дэлум Торд.

      – А имя Икария сохранилось в наших…

      – Довольно! – рявкнул Карса. – Нет в этих словах никакого смысла!

      – Как скажешь, Карса Орлонг.

      Из сумрака показался Клык, теперь оба теблора разглядели в стене тёмную расселину.

      Дэлум кивком указал в ту сторону:

      – Там лежит тело резчика.

      – Туда он, видно, и заполз, чтоб умереть, – презрительно ухмыльнулся Карса. – Вернёмся к Байроту. Здесь можно укрыть коней. Сами будем спать снаружи.

      Оба воина повернулись и пошли к выходу из пещеры. Позади них Клык на миг задержался у пирамидки из камней. Солнце ушло с дальней стены, и пещеру окутали тени. Во мраке глаза пса блеснули.

      Две ночи спустя воины сидели на конях и смотрели вниз, на долину сунидов. Увлечь за собой преследователей-ратидов не удалось, поскольку две последние деревни, которые встретились на пути уридов, оказались давно заброшены. Соседние тропы заросли, а дожди смыли угли очагов, так что остались лишь чёрные с багровой каймой пятна на земле.

      А теперь по всей длине и ширине сунидской долины – ни огонька.

      – Сбежали, –