Название | Kapten Granti lapsed |
---|---|
Автор произведения | Jules Verne |
Жанр | Детская проза |
Серия | |
Издательство | Детская проза |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 9789949478262 |
John Mangles saatis teate lord Glenarvanile, kes otsekohe laevalaele tuli.
Varsti andis mõõn ennast tunda. «Duncan» paiskas õhku jõulise vile, andis otsad lahti ja eemaldus ümbritsevatest laevadest, kruvi hakkas pöörlema ja tõukas jahi jõe sõiduvette. John ei olnud lootsi võtnud; ta tundis suurepäraselt Clyde’i laevateid ja ükski vilunud loots poleks võinud temast paremini laeva jõest välja juhtida. Jaht liikus kindlalt tema näpunäidete järgi, tema parem käsi lebas mehaanilise telegraafi pidemel, vasak roolirattal. Varsti kadusid silmapiirilt viimased tehased; siin-seal kaldaäärseil künkail paistsid üksikud suvilad, ja linnakära kustus kaugusse.
Tunni aja pärast möödus «Duncan» Dumbartoni kaljudest, kahe tunni pärast oli ta Clyde’i lahes; hommikul kell kuus möödus ta Cantyre’i muulist, väljus Põhjakanalist ja suundus ulgumerele.
VI
KUUENDA KAJUTI REISIJA
Sel esimesel reisipäeval oli meri üsna tormine ning õhtu eel tugevnes tuul veelgi. «Duncan» kiikus õige tugevasti. Daamid tegid õigesti, et ei ilmunud laevalaele, vaid lebasid kajutis. Kuid järgmisel päeval pöördus tuul ühe kraadi võrra. Kapten John Mangles laskis fokk-, praam- ja marsspurje üles tõmmata; «Duncan» muutus tasakaalukamaks ega kõikunud enam nii väga. Seetõttu võisid leedi Helena ja Mary Grant juba koidu ajal minna laevalaele, kus viibisid lord Glenarvan ja kapten. Päikesetõus oli suurepärane. Taevakeha kerkis ookeanist otsekui Ruolzi16 menetluse järgi kullatud ketas tohutu suurest voltavannist. «Duncan» liikus keset toredat sära ja tundus tõepoolest, et tema purjed paisusid päikesekiirte mõjul.
Reisijad vaatasid sõnatus imetluses selle kiirgava taevakeha tõusu.
«Milline imetlusväärne vaatepilt!» lausus viimaks leedi Helena. «Tuleb ilus ilm. Kui ainult tuul enam oma suunda ei muudaks ja jääks endiselt soodsaks!»
«Paremat soovida olekski võimatu, mu kallis Helena,» vastas lord Glenarvan. «Teekonna alguse üle pole põhjust kurta.»
«Kas sõit üle ookeani kestab kaua, kallis Edward?»
«Sellele vastab kapten John,» sõnas Glenarvan. «Kas liigume hästi? Olete oma laevaga rahul, John?»
«Väga rahul, kõrgeausus,» vastas John, «see on imeline jaht; sellise laeva juhtimine on meremehele tõeline nauding. Iialgi pole laeva kere ja masinad paremas kooskõlas olnud. Näete, kui ühtlaselt ja kergelt jaht läbi lainete lõikab. Liigume seitsmeteistkümnesõlmelise kiirusega. Kui selline kiirus püsib, jõuame kümne päevaga üle ekvaatori ja sõidame vähem kui viie nädalaga ümber Kap Hoorni.»
«Kas kuulete, Mary?» ütles leedi Helena. «Vähem kui viis nädalat!»
«Jah, proua, ma kuulsin,» vastas tütarlaps. «Ja kapteni sõnad panid mu südame kiiremini tuksuma.»
«Ja kuidas te talute laevasõitu, miss Mary?» küsis lord Glenarvan.
«Üsna hästi, milord, ilma suuremate raskusteta. Pealegi harjub sellega ruttu.»
«Ja meie noor Robert?»
«Oo, Robert!» vastas John Mangles. «Kui ta ei tuhni masinaruumis, siis kõigub ta mastitipus. See poiss ei tea midagi merehaigusest. Kas näete! Seal ta ongi!»
Kõigi pilgud pöördusid kapteni käeliigutuse suunas fokkmasti poole ja igaüks võis näha, kuidas Robert rippus saja jala kõrgusel õhus raa otsas. Mary võpatas tahtmatult.
«Oo, ärge kartke, miss Mary,» ütles John Mangles. «Vastutan tema eest ja tõotan, et võin mõne aja pärast kapten Grantile üle anda tubli meremehe, sest teie vapra isa leiame niikuinii.»
«Annaks taevas, mister John,» vastas tütarlaps.
«Mu kallis laps,» jätkas lord Glenarvan, «kõiges selles on midagi saatuslikku, mis peab meile lootust andma. Me ei lähe, meid viiakse. Me ei otsi, meid juhitakse. Pealegi – vaadake kõiki neid tublisid inimesi, kes nii hea ürituse teenistusse on asunud. Meie ettevõtmine mitte ainult ei õnnestu, vaid see teostub ilma raskusteta. Ma lubasin leedi Helenale lõbureisi, ja ma pean sõna või ma eksin rängalt.»
«Edward,» ütles leedi Glenarvan, «sa oled parim inimene maailmas.»
«Sugugi mitte, aga mul on parim meeskond parimal laeval. Kas teie ei imetle meie «Duncanit», miss Mary?»
«Jah, milord,» vastas neiu, «ma imetlen teda, ja imetlen tõelise asjatundjana.»
«Ah! Kas tõesti?»
«Ma mängisin lapsena isa laevadel. Ta oleks pidanud minust meremehe tegema. Kui vaja, võiksin ehk väga hästi purje rehvida või trossi kinnitada.»
«Oo, miss Mary, mis te räägite!» hüüdis John Mangles.
«Kui see nii on,» ütles lord Glenarvan, «siis saate kapten Johniga suurteks sõpradeks, sest ta peab meremehekutset maailmas kõige kõrgemaks. Ta ei tunnusta ühtki teist elukutset – ka naistele mitte! Eks ole, John?»
«Kahtlemata, kõrgeausus,» vastas noor kapten. «Tunnistan siiski, et miss Grant sobib paremini reisijaks kui praampurje rehvijaks. Kuid see ei vähenda heameelt, mida tema sõnad mulle tegid.»
«Seda enam, et ta imetleb «Duncanit»,» tähendas Glenarvan.
««Duncan» vääribki imetlust,» vastas John.
«Tõepoolest,» ütles leedi Helena, «te olete nii uhke oma jahi üle, et mul tekib soov teda laevalaest kuni trümmini tundma õppida ja vaadata, kuidas meie tublid madrused on end vahetekil sisse seadnud.»
«Suurepäraselt,» vastas John. «Nad on seal nagu kodus.»
«Ja nad ongi tõepoolest kodus, mu kallis Helena,» vastas lord Glenarvan. «See jahtlaev on osa meie vanast Kaledooniast! See on Dumbartoni krahvkonna nurgake, mis eriülesandel merel ujub – nii pole me oma kodumaalt lahkunud! «Duncan» – see on Malcolmi loss, ja ookean – see on Lomondi järv.»
«Noh, mu kallis Edward, näita meile lossi,» sõnas leedi Helena.
«Olen teie käsutuses, proua,» ütles Glenarvan. «Kuid lubage mul enne sellest Olbinetile teatada.»
Jahi stjuuard oli oivaline ülemkelner, šotlane, kes oleks väärinud prantslase nime – niisuguse agaruse ja arukusega täitis ta oma kohuseid. Ta ilmus oma käskija kutsel.
«Olbinett, me teeme enne hommikusööki laevas ringkäigu,» ütles Glenarvan, nagu oleks tegemist jalutuskäiguga Tarbeti või Katrine’i järve äärde. «Loodan, et laud on kaetud, kui me tagasi tuleme.»
Olbinett kummardas väärikalt.
«Kas tulete kaasa, major?» küsis leedi Helena.
«Kui käsite,» vastas MacNabbs.
«Oo,» ütles lord Glenarvan, «major on oma sigarisuitsu süvenenud, ei maksa teda segada. Ta on väsimatu suitsetaja, miss Mary. Ta suitsetab alati, isegi magades.»
Major noogutas nõusolevalt ja lord Glenarvani külalised laskusid vahetekile.
MacNabbs jäi üksi. Oma harjumust mööda iseendaga vesteldes, endale iial vastu vaidlemata mattus ta aina tihedamaisse suitsupilvedesse. Ta püsis liikumatult paigal ja vahtis jahi järel vahutavasse kiiluvette. Pärast mõneminutilist tumma mõtisklust pöördus ta ümber ja nägi enda ees tundmatut isikut. Kui miski oleks võinud teda üllatada, siis oleks teda üllatanud see kohtumine, sest uus reisija oli talle täiesti võõras.
See oli umbes neljakümneaastane pikk, kuivetunud ja lahja mees, kes sarnanes pika suurepealise naelaga. Tema pea oli tõepoolest suur ja tugev; tal oli kõrge otsaesine, sirge nina, suur suu ja terav lõug. Mis puutub tema silmadesse, siis need peitusid määratu suurte ümmarguste prilliklaaside taga; tema pilk oli ebamäärane
16
Ruolz – prantsuse keemik, elas 19. saj.