Загадка Безумного Шляпника. Джон Диксон Карр

Читать онлайн.
Название Загадка Безумного Шляпника
Автор произведения Джон Диксон Карр
Жанр Классические детективы
Серия Доктор Гидеон Фелл
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1933
isbn 978-966-14-9569-1



Скачать книгу

какие-то указания?

      Хэдли уже приподнялся с кресла, но передумал.

      – Нет. Если вас не затруднит, передайте им, чтобы следовали привычной процедуре, они поймут. Мне нужен десяток снимков тела с разных ракурсов. Тут есть место, куда можно перенести труп для тщательного досмотра?

      – Прикажите отнести его в Кровавую башню, мистер Рэдберн, – распорядился генерал Мейсон. – Воспользуйтесь комнатой Юных Принцев[26], она как раз подойдет. Паркер пришел?

      – Он ждет снаружи, сэр. Будут ли какие-то указания касательно задержанных посетителей? Они уже теряют терпение и…

      – Мы займемся ими в ближайшее время, – отрезал Хэдли. – Вы не могли бы пригласить Паркера?

      Кивнув, глава стражи вышел из комнаты.

      – Вы записали имена посетителей? – спросил у Далри старший инспектор.

      – Да. Боюсь, я даже несколько превысил свои полномочия. – Секретарь генерала достал из кармана несколько листов бумаги, вырванных из блокнота. – Я подошел к делу очень серьезно. Попросил их записать их имена, адреса, род деятельности, имена людей, которые могут за них поручиться. В случае, если они иностранцы, я попросил написать их время пребывания в Великобритании, название судна, на котором они прибыли в страну и цель приезда. Большинство из них – обычные туристы. Они очень испугались, оказавшись втянутыми в эту бумажную волокиту. Думаю, они не имеют отношения к случившемуся. И никто из них не возражал. Кроме миссис Биттон, собственно. – Он передал записи Хэдли. – И еще одной женщины.

      – Еще одной женщины? – с любопытством переспросил старший инспектор. – Кто она?

      – Я не увидел, что она написала, но запомнил ее имя. Суровая дама. Понимаете, я держался очень официально, чтобы припугнуть их. Ну, чтобы они написали правду. А эта женщина посмотрела на меня с подозрением и осведомилась: «Вы ведь не протоколист, верно, юноша?» Я так удивился, что подошел к ней. А она мне и говорит: «Вы не имеете права требовать у нас подобные сведения, юноша. Мы тут не под присягой. Моя фамилия Ларкин, и я вдова почтенного человека, а больше вам знать не положено». Я сказал, мол, пусть поступает как знает и не моя вина, если из-за этого у нее потом будут неприятности. Но она только фыркнула и возмущенно уставилась на меня. Правда, потом что-то написала.

      Хэдли просмотрел бумаги.

      – Ларкин, – повторил он. – Хм… Нужно будет ею заняться. Забрасывая сеть, бывает, ненароком ловишь и мелкую рыбешку… Ларкин, Ларкин… А, вот ее записи. «Миссис Аманда Жоржета Ларкин». Слово «миссис» подчеркнуто. Твердый почерк. Адрес… вот это да! – Он нахмурился. – Ну и ну! Ее адрес – Тависток-сквер, 34. Выходит, она живет в том же здании, что и Дрисколл, так? Какое совпадение! Нужно будет допросить ее поскорее. Пока что…

      – Послушайте, Хэдли. – Сэр Уильям смущенно потер подбородок. – Не то чтобы я настаивал… Но вам не кажется, что лучше увести оттуда миссис Биттон? Она моя невестка, в конце концов…

      – Сожалею, но мы займемся этим, как только у нас будет возможность, – спокойно ответил Хэдли. –



<p>26</p>

Имеется в виду комната, в которой были задушены принцы Ричард и Эдвард. (Примеч. пер.)