Название | Развлечение для настоящей леди |
---|---|
Автор произведения | Джейд Ли |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2003 |
isbn | 978-966-14-8196-0 |
Как долго она сможет сдерживать свой бурный нрав? И как отреагирует Уилберфорс? К сожалению, Фантина уходить не собиралась. К тому же, учитывая, что ее наняли охранять Уилберфорса, она имела право остаться. Поэтому Маркус был весьма напряжен: он в любую секунду ожидал взрыва.
– Вы приехали на сезон, мисс Делярив? – поинтересовался член парламента. – Уверен, джентльмены бросятся наперегонки, чтобы хоть мельком взглянуть на вас.
Фантина натянуто улыбнулась. Маркус пытался подобрать слова, но и рта не успел открыть.
– Если честно, сэр, – негромко ответила она, – я слишком стара для выхода в свет. Меня вполне устраивает возможность пребывать в Лондоне и в случае необходимости выполнять поручения лорда Пенуорти. Наверное, это не совсем обычная жизнь, но я ею дорожу.
Уилберфорс удивленно приподнял брови.
– Разумеется, человек должен довольствоваться тем, что имеет, дорогая, но Господь советует не упускать возможности, которые он нам предоставляет. Не следует быть чрезмерно скромной.
Маркус едва не задохнулся. Скромной? Это Фантина скромная? У Пенуорти, по-видимому, была такая же реакция, потому что он почти грубо вмешался в разговор.
– Фантина – самое дерзкое создание, которое я знаю, Уильям, – сказал он. – В действительности она является одной из тех двух охранников, которых я нанял, чтобы сберечь вам жизнь, ибо вы по-прежнему подвергаешься смертельной опасности.
Уилберфорс пристально взглянул на Пенуорти, на лбу пролегла глубокая морщина.
– Томас, это не слишком мудрое решение. Она женщина.
– И очень сведущая, уверяю вас. – Эти слова слетели с губ самого Маркуса, и он сам удивился не меньше Фантины. Но, произнеся их, он понял, что сказал истинную правду. – Вы можете спокойно доверить ей свою жизнь.
– Я доверяю одному Господу.
Маркус улыбнулся.
– Разумеется. И тем не менее нельзя отмахиваться от возможностей, которые дарует Господь, – произнес он, эхом повторив слова, ранее сказанные гостем. – Как бы странно они ни выглядели, – мягко добавил он, скорее пытаясь убедить самого себя. Затем он перевел взгляд на Фантину.
– Уильям, – вмешался Пенуорти, – у вас есть подозрения, кто может вам угрожать?
Уилберфорс, презрительно фыркнув, повернулся к другу.
– Понятия не имею. Честно говоря, Томас, мне постоянно угрожают. Угрозы стали для меня обычным делом.
– Но не покушение на убийство.
Старик вздрогнул. Он перевел сосредоточенный взгляд с Пенуорти на Маркуса. На Фантину он не обращал ни малейшего внимания.
– Однако я много думал о том, смогу ли я в следующем месяце рассчитывать на вашу поддержку.
Теперь уже Пенуорти нетерпеливо отмахнулся от дела всей жизни Уилберфорса – отмене