Название | Дело изъеденной молью норки |
---|---|
Автор произведения | Эрл Стенли Гарднер |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Перри Мейсон |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1951 |
isbn | 978-5-699-30890-3 |
Адвокат засунул два пальца в образовавшуюся дыру и вытащил небольшой кусочек картона.
– А это что такое? – недоуменно спросила Делла Стрит.
– Ломбардный билет, номер шестьдесят три восемьдесят четыре «J». Что-то заложено в ломбарде в Сиэтле и может быть востребовано в любое время в течение девяноста дней при условии уплаты предоставленных восемнадцати долларов, сбора за хранение и одного процента залоговых.
– Как скучно и неинтересно, – заметила Делла Стрит. – Бедняжке пришлось заложить семейные драгоценности, чтобы уехать из Сиэтла. Она постаралась припрятать ломбардный билет таким образом, чтобы он ни в коем случае не потерялся.
– Семейные драгоценности на восемнадцать долларов, Делла? Что-то ты плохо думаешь о семье. Давай сейчас заглянем к Дрейку и попросим Пола связаться со своим представителем в Сиэтле. Перешлем этот ломбардный билет авиапочтой и востребуем заложенную вещь. По крайней мере, получим что-то стоимостью восемнадцать долларов и информацию на несколько сотен. Тогда мы сможем продать вещь, если нам не удастся продать информацию.
– Предположим, полученная информация вас совсем не заинтересует и окажется абсолютно ненужной?
– В таком случае она останется у меня, – ответил Мейсон. – Однако к моменту ее получения мы должны выяснить значительно больше о Моррисе Албурге.
Глава 3
Мейсон открыл своим ключом дверь в кабинет и увидел, что Делла Стрит раскладывает у него на столе только что вскрытые письма, доставленные с утренней почтой.
– Привет, Делла, – поздоровался он. – Что-нибудь новенькое?
Адвокат пересек кабинет и положил шляпу на полку в шкафу.
– Звонил Моррис Албург, – сообщила секретарша.
– Что ему нужно?
– С официанткой хотел встретиться страховой агент.
– Ты имеешь в виду Дикси?
– Да. Он представляет компанию, в которой застрахована та машина, под которую попала Дикси, выбежав из переулка.
– Быстро сработали. Даже слишком быстро, – решил адвокат.
– Что ты хочешь сказать?
– Они намерены как можно скорее достигнуть соглашения, получить соответствующие документы, освобождающие от обязательств… Нет, не похоже.
– Но все именно так и представляется на первый взгляд.
Мейсон остановился у края своего стола, провел рукой по чисто выбритому подбородку, нахмурился, глядя на какие-то бумаги, на самом деле не видя их, и заметил:
– Это что-то новенькое.
– Не понимаю. Я всегда считала, что страховые компании действуют именно таким образом.
– Раньше действовали. Некоторые продолжают до сих пор, – объяснил Мейсон. – Однако большинство страховых компаний теперь следят за своей репутацией. Если против них возбуждается иск, они хотят проследить, чтобы была выплачена разумная и справедливая компенсация. Но в данном случае мы имеем девушку, выбежавшую через черный ход ресторана в переулок и бросившуюся прямо под колеса движущейся машины, которая ехала на зеленый свет.
–