Название | Африканский тиран. Биография Носорога. Начало |
---|---|
Автор произведения | Лоф Кирашати |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785006281233 |
– Погоди, – прервал его рассказ Абрафо. – Она что, так и сказала, мол, Зэмкин отец твоей пули достоин.
– Сказала. Не так, конечно, но смысл похожий.
– И как это понимать прикажешь? Может, её опять спасать надо?
Кифару только плечами пожал. Хотя на душе у него после того разговора снова сделалось неспокойно.
Что касается отца, то изменился не он сам. Изменилось его отношение к сыну. Как если бы любовь росла вместе с ревностью. Или с подозрительностью. Кифару теперь всё чаще замечал на себе его задумчивые взгляды. Подобные взгляды он ловил на себе и раньше, до болезни, но тогда отец их не прятал, как теперь.
– Послушай, – начал Абиой как-то утром, наблюдая за приготовлениями сына к обычной рыбной ловле в кампании Абрафо и его отца, – тебе всё это нравится?
– Нравится? Ты про что?
– Я имею в виду, тебя такая жизнь устраивает? – поправился Абиой.
– В каком смысле?
– Во всех. – Отец понизил голос, хотя Таонга с сынишкой крепко спали после безсонной ночи. – Рыбалка, школьные друзья, этот остров…
– А что не так с рыбалкой?
– Сядь.
Судя по всему, отец намеревался завязать долгий разговор. Не опоздать бы.
– Мне кажется, ты понимаешь меня лучше, чем готов сам себе в этом признаться, сын. Помнишь, ты тогда-то приставал ко мне с вопросами о том, почему наш остров никто больше не трогает?
– Наверное.
– А помнишь, чем вынудил меня рассказать тебе про деда?
Этого Кифару не помнил.
– Ты попрекнул меня моим именем.
– Я…
– Не переживай. Всё правильно. Ты тогда попал в точку, но я не стал тебе рассказывать всего. Всего я и сам до конца не знаю. Но эта старуха…
– Ты ей обещал ничего нам не говорить, – осторожно напомнил Кифару.
– И не собираюсь. Я не про наш с ней разговор, а про то, о чём он заставил меня крепко задуматься.
– О чём?
– Ты слышал про Килиманджаро?
Кто же не слышал про Килиманджаро! Тем более что до неё от озера не так уж далеко. Вот бы на эту гору взглянуть! А уж если взобраться…
– Конечно.
– А знаешь, почему она так называется?
– Ну, Вереву, кажется, говорила нам, что от слова «килима», то есть «холм», и от старого «нждаро», означающего не то «белый», не то «сверкающий».
– Правильно. Это на суахили. И никто из вас не стал задавать ей никаких вопросов?
– Насчёт?
– Насчёт того, почему самая великая гора Африки называется «холмом», например, а не «горой», то есть «млинма»?
– Нет.
– Тогда слушай. Давным-давно на горе, которая сегодня называется Килиманджаро, жил великий царь Килеман. На языке чагга, которые до сих пор селятся вокруг Килиманджаро, это значит «тот, кто побеждает». Килеман и в самом