Собрание сочинений в одной книге (сборник). Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Собрание сочинений в одной книге (сборник)
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 0
isbn 978-966-14-2014-3, 978-966-14-1376-3, 978-5-9910-1644-5, 978-966-14-2012-9, 978-966-14-2010-5, 978-966-14-2013-6



Скачать книгу

 Эй, огня

      Мне в комнату! Светите мне. Теперь

      Так поздно, что сейчас нам будет можно

      Сказать, что очень рано. –  Доброй ночи!

      Уходят.

Сцена 5

      Комната Джульетты. Входят Ромео и Джульетта.

Джульетта

      Как! хочешь ты уйти? Но далеко

      Еще до дня. Не жаворонок это,

      А соловей твой робкий слух встревожил;

      Он по ночам всегда поет вон там,

      На дереве гранатовом. Поверь мне,

      Мой дорогой, ты слышал соловья.

Ромео

      Не соловей, а жаворонок пел.

      Смотри, моя любовь, как на востоке

      Расходятся друг с другом облака

      И полосы завистливые света

      Подобно бахроме охватывают их.

      Светильники ночные догорели;

      Веселый день на цыпочках стоит,

      Смотря через туманные вершины

      Высоких гор. Я должен уходить,

      Чтоб быть живым; иль здесь еще остаться –

      И умереть.

Джульетта

      Не утренний то свет,

      А метеор; его послало солнце,

      Чтоб он твоим факелоносцем был

      И освещал до Мантуи дорогу.

Ромео

      Пускай меня захватят и убьют;

      Согласен я, когда тебе угодно.

      Я признаю, что тот вон серый свет

      Не утра луч, а только бледный отблеск

      От Цинтии; не жаворонка песнь

      Небесный свод над нами оглашает.

      Приятней мне остаться, чем уйти.

      Приди же, смерть! Джульетта так желает.

      Не правда ли, моя душа? Мы будем

      Беседовать, –  теперь еще не день.

Джульетта

      День, день! Спеши, беги скорей отсюда!

      То жаворонок фальшиво так поет, –

      Противная, пронзительная песня! –

      А говорят, мелодия в ней есть,

      Приятные для слуха разделенья;

      Неправда все: он разделяет нас.

      Слыхала я, что с жабою глазами

      Он поменялся: как желала б я,

      Чтоб голосом он поменялся тоже!

      Встревожил нас он голосом своим;

      Объятия он наши расторгает,

      И, свой привет трубя лучам дневным,

      Отсель тебя, мой милый, прогоняет.

      Иди, иди, растет все больше свет.

Ромео

      И вместе с ним –  тьма наших мрачных бед.

      Входит кормилица.

Кормилица

      Синьора!

Джульетта

      Что ты, няня?

Кормилица

      Ваша мать

      Идет сюда; смотрите, берегитесь –

      Уже рассвет.

Джульетта

      Впусти же день, окно,

      И жизнь мою ты выпусти отсюда.

Ромео

      Прощай, прощай! Один лишь поцелуй,

      И я спущусь.

      (Спускается по веревочной лестнице.)

Джульетта

      Уж ты ушел, мой милый,

      Моя любовь, мой муж, властитель, друг!

      О, каждый день в течение часа

      Должна иметь я о тебе известья:

      Ведь для меня так много дней в минуте!

      По этому