Название | Капер его величества |
---|---|
Автор произведения | Галина Вадимовна Погодина |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
Фернандуш повёл хозяина смотреть его новое владение. Внешне оно выглядело скорее европейским, чем арабским. Башни, фронтоны, оконные ниши были украшены тонкой резьбой. Глубокий, прохладный подвал предназначался для хранения припасов. В цокольном этаже располагалась кухня, мастерские, помещение для повозок с отдельным выездом, конюшня, хлев и курятник. Восточную часть первого этажа занимали жилые комнаты, которые предназначались для прислуги. В северной части находился большой зал, который Генри сразу определил, как мужскую гостиную: здесь стояли широкие диваны со спинками, массивный стол на резных ножках и несколько сундуков в том же стиле, что и стол. Стены были оформлены тщательно отшлифованными балками из оливы. Из зала можно было выйти на внутреннюю галерею или спуститься по мраморной лестнице в прохладный дворик. Там искрились фонтаны, цвели розы, лилии и жасмин, в огромных вазонах зеленели апельсиновые деревья.
От источника, который бил на этом месте ещё до строительства дома, была отведена труба в кухню, к ёмкостям, предназначенным для хозяйственных нужд. Вторая труба доставляла воду к бане с проточным бассейном в форме полумесяца. Скрытые под настилом каналы обеспечивали работу фонтанов во внутреннем дворике. Удивление Генри возрастало с каждым шагом: пусть он заплатил немалые деньги, но результат превзошёл все его ожидания. Теперь всё это великолепие, весь этот уют принадлежал ему!
Мужчины поднялись в жилые помещения второго этажа. Там их встретила тишина, прохлада и шелест портьер, колеблемых ветром, залетающим в открытые ставни. Комнаты были разделены изящными арочными дверями или роскошными драпировками, в гостиной располагались низкие диванчики перед красивым мозаичным столиком, в нишах стояли вазы и скульптуры, а в спальне оказалась великолепная, очень широкая кровать из резного и полированного дерева. К спальне примыкали две комнаты: одна – рабочий кабинет, вторая была оформлена, как дамский будуар с низкой тахтой, столиком, двумя пуфиками и венецианским зеркалом. И в кабинете, и в будуаре были оборудованы уборные.
– Это для господина и госпожи, – с низким поклоном произнёс архитектор.
Генри холодно кивнул, стараясь скрыть раздражение этим неуместным замечанием, и первым начал подниматься по лестнице, ведущей на плоскую крышу. Его встретило жаркое солнце. На западе сверкали Атласские горы, на востоке между холмами виднелся порт и кусочек синего моря. Пират снял шляпу и тряхнул головой, подставив лицо сухому ветру.
– Благодарю вас, сеньор Фернандуш. Я доволен, вы получите вознаграждение сверх договорных сумм…
Снаружи донёсся стук копыт. Мэйнуэринг выглянул наружу: это был Аль-Аячи, за ним следовал небольшой отряд. Генри сделал архитектору знак подождать и радостно побежал встречать друга.
– Я подумал, что тебе теперь понадобится толковый и преданный управляющий,