Имя кровью. Тайна смерти Караваджо. Мэтт Риз

Читать онлайн.
Название Имя кровью. Тайна смерти Караваджо
Автор произведения Мэтт Риз
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2012
isbn 978-5-905891-82-3



Скачать книгу

заплатит, – Онорио хлопнул Филлиду по заднице, – но теперь время музыке и танцу. – Он достал из угла испанскую гитару и бросил ее Караваджо.

      Пока тот настраивал инструмент, Рануччо громко мочился в ведро у двери. С первыми нотами «Tiparti, cormiocaro» он застегнул штаны и подступил к Филлиде. Выкинув щеголеватое коленце, он закружил ее в вилланелле. Гаспаре – прямой и торжественный, как на придворном балу, – пригласил Менику. Онорио, смеясь, потянул с места Просперо, и они закружились по комнате.

      Караваджо, перебирая струны, запел чистым низким голосом старую болонскую песню:

      Расстанусь, милая, с тобой,

      И слезы льют рекою,

      Душа в разлуке с дорогой

      Не ведает покоя.

      Рануччо присвистнул и чмокнул Филлиду в шею. «Этот шут и под похоронный марш плясать будет», – подумал Караваджо.

      Не покидай меня, душа,

      Прошу тебя я богом…

      Рануччо замедлил шаг и притянул Филлиду к себе.

      А коль уйдешь – вернись, спеша:

      Тебя влюбленный молит.

      О, мне разлука смерть сулит,

      Не покидай меня, душа…

      Рануччо с Филлидой повалились на кровать. Она толкнула его на матрас, вскочила сверху и задернула занавеску.

      Онорио притопывал и хлопал в ладоши.

      – Играй громче, Микеле!

      Караваджо постарался заглушить возню и хихиканье, доносящиеся из алькова.

      Вскоре, покончив со своим занятием, любовники отдернули занавеску. Довольный Рануччо задремал. Филлида поправила декольте. Меника разложила в миски мясо для Гаспаре и Караваджо. Рагу благоухало мускатным орехом, гвоздикой и корицей.

      – Что-то мне поэзии захотелось, – томно протянула Филлида.

      Гаспаре поклонился.

      – Ваше сердце валяется в постели, госпожа Филлида, но душа обращается за любовью и поэзией ко мне.

      – Мне нужны твои стихи, а не околесица в духе Петрарки. Терпеть не могу этого старого плаксу!

      – Слушайте, слушайте! – Рануччо хлопнул ладонью по стене.

      Обескураженный тем, что даже куртизанка заметила плагиат, Гаспаре прокашлялся.

      – Помните картину, которую наш друг Микеле написал несколько лет назад? «Амур-победитель»?

      – Тот купидончик с лукавой улыбочкой? – Онорио раскупорил новую бутылку и поднес ее к губам.

      Встав в эффектную театральную позу, Гаспаре прочел мадригал. В нем говорилось, что Караваджо изобразил на картине любовь точно как в реальной жизни, с самыми сильными ее страстями.

      – «О, не гляди, любви опасен вид, Амур тебя стрелою поразит», – заключил он.

      – Неплохо, – Онорио рыгнул. – Хоть сейчас в печать.

      – Эти стихи вышли в Венеции два года назад, – Гаспаре оскорбленно подбоченился. – И книгу я тебе, между прочим, подарил.

      – Что-то не помню.

      Просперо толкнул его в бок:

      – Это та, которой ты свой ночной горшок прикрываешь.

      Гаспаре замахнулся было, но Меника его удержала.

      Онорио