Название | Бурное |
---|---|
Автор произведения | Ольга Крушеницкая |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
– Беккеры, – лицо апы от широкой, золотозубой улыбки, резко покрылось сеточкой морщин. Она распахнула калитку, и не отводя глаз от Ирины сказала, – ты похожа на отца.
Ирина перешагнула во двор. Поёжилась от мурашек, пробежавших по телу.
Крыльцо дома осталось таким же, как она его помнила. С камнями в основании, и толстыми дубовыми досками поверх. Перед отъездом мама села на чемодан на этом крыльце и расплакалась.
Как будто знала, что больше ей не доведётся приехать сюда.
Двор стал меньше, длинная, похожая на сарай постройка выросла на месте виноградника, съев добрую половину двора. От прежнего убранства остались только стены дома и крыльцо.
Из дома вышла молодая женщина.
– Айсулу, конак[6] у нас, внучка Беккеров, радость какая, – широко улыбаясь сказала ей апа, – накрывай дастархан!
И тут же обратилась к Ирине:
– Как зовут тебя?
– Ирина.
– Ирина, дочка Беккеров, слышите, приехала к нам! – громко, как будто соседям, сказала она, и уже тише, с лаской в голосе: – проходи, жаным[7]!
Ирина прошла к крыльцу и остановилась. Апа уже открыла дверь в дом, но Ирина развернулась и медленно села. Прижала ладони к деревянному настилу. Её взгляд устремился в привычном направлении поверх забора и ворот, туда, где пики гор прикрывали снежные шапки. Когда-то она мечтала о путешествиях за эти горы. Сейчас предпочла бы не уезжать отсюда никогда.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Кага́н – высший титул суверена в средневековой кочевой иерархии, хан ханов, в монгольское время слился с родственной формой каан («великий хан»).
2
Келин – невестка. В буквальном переводе слово келин означает пришлая, пришедшая из другой семьи.
3
Сарқыт – традиционные гостинцы, которые приносят с гостей или мероприятий. На языке гостеприимства положить саркыт для своих гостей значит выразить им благодарность и уважение (пер. с каз. яз)
4
Апа, бери кел – бабушка, иди сюда (пер. с каз. яз)
5
Саламатсизбе – здравствуйте (пер. с каз. яз)
6
Конак – гость (пер. с каз. яз)
7
Жаным – ласковое обращение, душа моя, дорогая (пер. с каз. яз)
6
Конак – гость (пер. с каз. яз)
7
Жаным – ласковое обращение, душа моя, дорогая (пер. с каз. яз)