Гербарий неисполненных желаний. Любовь Хаимовна Левитина

Читать онлайн.
Название Гербарий неисполненных желаний
Автор произведения Любовь Хаимовна Левитина
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785447467050



Скачать книгу

годы – от свободы до свободы —

      добавляют переходы, где несут, за рядом ряд,

      лица, руки, сумки, ноги

      в пасть удава бандерлоги,

      не сбиваются с дороги и о жизни говорят.

      Мимо жуликов и нищих, собираясь в сотни-тыщи,

      по-простому счастья ищут, спотыкаясь на ходу.

      Перед ними не в долгу я, мне – на улицу другую,

      обогну ещё дугу и

      эту улицу найду.

      Вечер. Депрессивное

      Вечер становится чёрно-белым,

      жизнь растерялась и оробела.

      Свет электрический не включаю.

      Надо подняться и выпить чаю…

      Час в темноте на диване, тупо.

      Тело сковал безнадёжный ступор.

      Слышала – лечится шоколадом,

      но не хочу, ничего не надо.

      Время сгущается между прочим,

      медленным слизнем сползая к ночи.

      Нужно снотворного пол-таблетки,

      чтобы в кровати как в личной клетке

      спрятаться, сбросить постылый день и

      просто исчезнуть, без сновидений.

      Бессонница

      Ветром взбалмошным унесён

      в многозвучье чужих мелодий,

      не спешит возвращаться сон —

      не приходит и не приходит…

      Стрелка малая – возле двух,

      время бьётся – звенят осколки,

      не тревожат ни слух, ни дух

      кривомысли и кривотолки.

      Не влечёт небосвод немой,

      блеклых звёзд проступают пятна.

      Просто тянет к себе домой,

      только где это – непонятно.

      День-ночь

      Налёты ветра подгоняют утро,

      сон утекает в едкую мигрень,

      часы считают время поминутно,

      и скоро – день.

      Ещё кусочек жизни уничтожит,

      отправит в никуда, в расход, вразброд,

      напомнит, что вчерашний был моложе

      и не соврёт.

      Смешную часть надежды-невелички

      пинком, плевком, толчком откинет прочь.

      Потом… и сам сгорит в небесной стычке,

      и снова – ночь.

      Убей дракона!

El sue; o de la raz; n produce monstruos («Сон разума рождает чудовищ») – испанская поговорка

      Тьма не сдаётся и утро раннее

      тоже считает своим уловом,

      неумолимое подсознание

      смотрит драконом многоголовым.

      Выползли страхи на обозрение,

      перемешали картины быта.

      Бьётся дракон с беззащитным временем —

      время повержено и убито.

      Сильный, жестокий, всепобеждающий,

      ночью ему пьедестал доверен.

      Гимн сочиняет (а песня та ещё…),

      пламенем дышит и жрёт царевен,

      пляшет настойчивый дикий танец и

      в пляске неистовой скалит рожи.

      Что от царевны к утру останется?

      Или драконихой станет тоже?

      ………………

      Свет, заблудившийся в дебрях каменных,

      всё же пробился в проём оконный,

      зайчики скачут –