Японские народные сказки. Народное творчество (Фольклор)

Читать онлайн.
Название Японские народные сказки
Автор произведения Народное творчество (Фольклор)
Жанр
Серия Мировое древо. Легенды и мифы
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-166460-2



Скачать книгу

тысяча.

      Посажу два зерна,

      Уродится десять тысяч[34].

      Вдруг чей-то голос тоже затянул песню:

      Уродит одно зерно,

      Много-много лишь одно.

      Дотемна трудись впустую,

      Суккаракан.

      Вот тебе на! Смотрит дед вокруг и видит: уселся барсук на корневище дерева и насмешничает.

      Рассердился старик. Так вот, значит, кто опустошает поле?! Дрянной барсук! Стал он думать, как изловить негодника.

      На другое утро спозаранок пошел старик работать на свое поле, а корневище дерева густо обмазал сосновой смолой.

      Начал дед сеять зерна с песней:

      Посажу одно зерно,

      Уродится тысяча,

      Посажу два зерна,

      Уродится десять тысяч.

      Тут опять появился, как вчера, барсук и давай передразнивать старика:

      Уродит одно зерно,

      Много-много лишь одно.

      Дотемна трудись впустую.

      Суккаракан.

      Сделал старик вид, будто не слышит, и работает себе дальше. И вдруг неожиданно как набросится на барсука с криком:

      – А, попался, барсучишка!

      Барсук хотел было удрать, да прилип, не может пошевелиться. Попался-таки.

      Старик крепко связал барсука лозами вистерии, принес домой и подвесил под застрехой.

      – Старуха, я поймал проказливого барсука. Он мое поле разорял. Вечером сварим из него похлебку, – сказал дед и снова пошел работать в горы.

      Осталась старуха одна и начала на дворе толочь рис в ступке. Но тут барсук окликнул ее:

      – Бабушка, бабушка, много ли рису ты собралась натолочь?

      – Да три полные ступки.

      – Ой-ой, жаль мне тебя! Тяжело в твои годы рис толочь. Я тебе помогу. Развяжи меня ненадолго, – попросил барсук вкрадчивым голосом.

      – Что ты, разве можно! Меня старик забранит – отмахнулась бабушка.

      – Не бойся, ничего тебе не будет. Кончу толочь рис, опять меня свяжешь, никто и не узнает.

      Обманул хитрый барсук доверчивую старуху.

      – Ну что ж, отпущу ненадолго, на малый срок, – и развязала барсука.

      – Спасибо! Дай мне пестик, бабушка, я тебе помогу. Старуха послушалась, а он пришиб ее пестиком до смерти и запел:

      Ты не сваришь, дедушка,

      Суп из барсука.

      Свари взамен бабушку

      И покушай всласть.

      И удрал со всех ног в горы.

      Пришел старик под вечер домой, глядь барсука нет, а старуха лежит мертвая. Заплакал дед в голос:

      – Убил он, видать, мою старуху. О горе, горе!

      Тут – прыг-скок – прибежал заяц:

      – О чем ты, дедушка, плачешь?

      – Как это о чем? Ты, заяц, только послушай!

      Все ему старик рассказал. Разорял барсук его поле и, мало того, старуху до смерти убил.

      Стал заяц его утешать:

      – Не плачь, я накажу злого барсука.

      На другой день заяц отправился в горы. Стал резать тростник, распевая песенку:

      Стебель, стебель тростника,

      Дай мне



<p>34</p>

Типичный пример заклинательной народной песни, исполняемой во время полевых работ. Календарная песня, как считалось, имела продуцирующее значение, так как была связана с магией слова. Приведенная песня должна была принести богатый урожаи года. Песня барсука также построена по принципу заклинания. «Дурные» слова, по поверьям, могли повредить урожаю, наслать на него порчу.