Название | Холостяки умирают одинокими |
---|---|
Автор произведения | Эрл Стенли Гарднер |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Дональд Лэм и Берта Кул |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1961 |
isbn | 978-5-699-40855-9 |
– Думаешь, оно у меня имеется?
Она рассмеялась:
– Держу пари, у тебя две-три квартиры и в каждой по женщине.
– При таких расходах я сдал бы свой участок первому встречному за любую цену да еще кувыркался бы от радости.
– Есть в тебе нечто очень и очень странное. А что – никак не раскушу.
– Да и я тебя никак не раскушу.
Легкой походкой она приблизилась, обвила руками мою талию, тесно прижалась, глядя мне прямо в глаза, и спросила:
– Ну так как, Дональд, да или нет?
– Допустим, может быть.
Настроение у нее тут же изменилось. Она опустила руки, сделала шаг назад, осмотрела меня с ног до головы и холодно поинтересовалась:
– Когда будет готов ответ, Дональд?
– Как только ты достигнешь своего максимума.
– Я его достигла.
– Включая премию?
– Премии не предусмотрены условиями сделки. Премия – признак дружеского расположения.
– Как бы нам подружиться?
– Да так же, как ты заводишь дружбу с другими девушками. Скажи, где твоя вторая квартира?
– Я не прячу женщин. И у меня нет женщин на содержании… Ты на это намекаешь?
– А та прелестная крошка, что была с тобой вчера?
– Я ее не прячу. И не содержу.
– Скажу тебе о ней одну вещь, Дональд. Она влюблена в тебя.
– Если б ты знала ее лучше, – сказал я, смеясь, – ты бы поняла, сколь абсурдны подобные предположения.
– Я и так знаю ее достаточно хорошо, – заявила Бернис. Потом, резко отвернувшись, добавила: – Я ухожу. Позвоню завтра.
– Куда?
– Сюда. Разве у тебя есть другое пристанище?
– Я могу выходить, заходить…
– Если выйдешь, попроси клерка передать мне: да или нет.
– Ты не изменишь условия? – спросил я.
– Нет.
– Я намерен дать согласие.
– Сие ровно ничего не значит, – возразила она. – Намерения – всего лишь импульс. Импульсы приходят и уходят. Я позвоню завтра.
– Может, скажешь, где я могу тебя найти?
– Потом.
– Когда завершим сделку?
– Возможно, – проговорила она лукаво. – Я намерена так поступить. Импульс зреет.
Я проводил Бернис до двери и позвонил клерку, чтоб предупредить таксиста, пока она спускается в лифте. Секунду-другую никто не брал трубку. Я ждал как на иголках. Наконец услышал: «Алло!»
– Будьте любезны, передайте шоферу, который ждет меня: его услуги вряд ли понадобятся. Кстати, лифт внизу?
– Нет пока. Но, кажется, спускается.
– Благодарю. Так отпустите, пожалуйста, таксиста. Желательно, чтоб вас не слышали посторонние. И еще просьба: не называйте имен.
– Будет сделано, – отрапортовал он и повесил трубку.
Я приготовился ждать минут двадцать. Ровно через двадцать минут раздался телефонный звонок. Я схватил трубку.
– Это твой таксист говорит. Упорхнула пташка, обвела вокруг пальца.
– Не томи!
– Из лифта она вышла, как раз когда я выходил из вестибюля.