Название | Английские Идиомы Искусство яркого общения |
---|---|
Автор произведения | Колин В Робинсон |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
Фразеологизмы, как и идиомы, – это устойчивые словосочетания, однако они могут быть менее образными, но всё же требуют знания контекста для правильного понимания. Примером фразеологизма является выражение "на пороге", которое означает "скоро произойдёт".
Как и когда использовать идиомы?
Использование идиом делает вашу речь более естественной и выразительной, особенно если вы стремитесь говорить как носитель языка. Однако важно помнить, что уместность идиом зависит от контекста и ситуации. Некоторые идиомы подходят для неформального общения с друзьями, в то время как другие могут использоваться и в профессиональных или официальных ситуациях.
Идиомы особенно полезны в следующих случаях:
Повседневное общение: Разговоры с друзьями, членами семьи, знакомыми. Например, "break the ice" (растопить лёд) – завести беседу в неловкой ситуации.
Работа и карьера: В деловой среде могут быть уместны идиомы, связанные с работой и успехом, такие как "get down to business" (перейти к делу).
Разговоры на культурные темы: Идиомы часто встречаются в фильмах, книгах и песнях. Их знание поможет лучше понимать медиа и культурные контексты.
Тем не менее, следует помнить, что использование идиом может быть рискованным, если вы не уверены в их значении или правильном контексте. Неправильное использование может запутать собеседника или создать впечатление, что вы не полностью понимаете смысл выражения.
Различие между буквальным и переносным значением
Одна из особенностей идиом заключается в том, что они редко имеют буквальное значение. Например, выражение "let the cat out of the bag" (дословно: выпустить кота из мешка) не означает освобождение животного, а подразумевает раскрытие тайны или информации, которую пытались скрыть. Такое различие между буквальным и переносным значением – основная характеристика идиом.
Буквальное значение – это то, что выражение обозначает, исходя из прямого значения каждого слова. Например, "to kick the bucket" (пнуть ведро) – это действие, связанное с ударом ногой по предмету. Однако переносное значение этого выражения – "умереть".
Важно помнить, что не каждое устойчивое выражение является идиомой. Некоторые фразы, такие как "take a walk" (пойти на прогулку), имеют буквальное значение и не являются идиоматическими. Но идиомы, как правило, обладают метафорической природой, требующей знания контекста, чтобы понять, что именно имеет в виду говорящий.
Таким образом, понимание различий между буквальным и переносным значением поможет вам лучше воспринимать и использовать идиомы в речи, не попадая в ловушку дословного перевода. Идиомы делают язык богаче и интереснее, и, освоив их, вы сможете улучшить свои навыки общения на английском языке.
2. Основные идиомы для повседневного общения
Английский язык богат идиомами, которые широко используются в повседневной речи. Они помогают сделать речь более живой, яркой и выразительной. В этой главе мы рассмотрим наиболее популярные идиомы и фразеологизмы, которые часто встречаются в разговорах и повседневных ситуациях. Освоив эти выражения, вы сможете легче понимать носителей языка и сами говорить более естественно.
Идиомы, связанные с повседневной речью
Break the ice
Значение: Начать разговор в неловкой или напряжённой обстановке.
Пример: "At the party, John told a joke to break the ice."
(На вечеринке Джон рассказал шутку, чтобы растопить лёд.)
Piece of cake
Значение: Очень лёгкая задача или дело.
Пример: "The test was a piece of cake for me."
(Тест был для меня проще простого.)
Hit the nail on the head
Значение: Точно попасть в суть дела или правильно угадать.
Пример: "You’ve hit the nail on the head with that answer."
(Ты точно попал в точку своим ответом.)
Under the weather
Значение: Чувствовать себя плохо или болеть.
Пример: "I'm feeling a bit under the weather today, I think I’ll stay in bed."
(Я сегодня чувствую себя неважно, думаю, останусь в постели.)
Call it a day
Значение: Закончить работу или что-то на сегодня.
Пример: "It’s already 7 PM, let’s call it a day."
(Уже 7 вечера, давай на этом закончим.)
Hit the books
Значение: Усердно учиться или готовиться к экзаменам.
Пример: "I need to hit the books tonight if I want to pass my exam tomorrow."
(Мне нужно сегодня усердно учиться, если я хочу сдать экзамен завтра.)
Break a leg
Значение: