Название | Римские сонеты. Ч. 19 |
---|---|
Автор произведения | Джузеппе Джоакино Белли |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785006472129 |
Chi è cquesto che jje porteno l’ombrello
co ddu’ fiocchi appoggiato a un ancinello?»
«È un papastro». «E ssarebbe?» «Un cardinale».
«Dite, e cquel’antro in carrozzino?» «Quale?»
«Là, ccór fagotto pavonazzo…» «Ah, cquello
è un prelato che ttorna dar mascello».
«E cch’edè sto mascello?» «Er tribbunale».
«E sta siggnora in carrettella?» «Questa
è una puttana da scento monete,
ch’ha ddritto de passà ppe’ ddonna onesta».
«Cqua in timonella chi cce va?» «Un dottore».
«E in sta bbastarda un préncipe?» «No, un prete».
«E llì a cquattro cavalli?» «Un fornitore».
18 gennaio 1837
Дж. Вази. Пьяцца Паскуино (справа Страда Папале)
ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ ЗА СТОЛОМ
Вынь бороду из блюда. Дурачина!
Мадонна! крюки руки – не в тарель!
Синьор обжора, с хлебом ешь тефтель,
скорлупь на сыре корку парафина.
Ты душу хочешь вынуть из графина?
Не из горлá! Ты ж не цепной кобель!
Два полуштофа, цельную бутель —
всю вылакал до капли образина!
Пить захотел малыш – возьми кувшин.
В стаканчик лей, запей кусочек, детка;
не на себя, а рот разинь, кретин.
Прожуй, рази тебя небесный гром!
Пригубь, проглот приблюдный, где салфетка?..
Салфетка где? свинья; не рукавом!
LE CREANZE A TTAVOLA
Sù er barbozzo dar piatto. Uh cche ccapoccia!
Madonna mia, tenéteme le mane.
Sora golaccia, aló, mmaggnamo er pane,
presto, e ar cascio raschiamoje la coccia.
E adesso che pprotenni co’ sta bboccia?
De pijjà ’na zzarlacca? Er ciurlo cane!
Se n’è strozzate du’ fujjette sane,
e mmó sse vò assciugà ll’ùrtima goccia!
Bbe’, ssi avete ppiù ssete sc’è la bbrocca.
Ggiù er bicchiere, e iggnottite quer boccone,
ché nun ze bbeve cór boccone in bocca.
Eh cciancica, te pijji una saetta!
Nun inciaffà, ingordaccio bbuggiarone…
E la sarvietta? porco; e la sarvietta?
1835
МАЛЫЙ РОСТ
Горюешь – уродился коротышкой?
А зря! в твоём корже счастливый боб.
Ешь мало, в Гетто севшие штанишки —
гроши; потащат в суд, взведя поклёп —
не расшибёшь о притолоку лоб,
шмыгнув громиле дюжему под мышкой;
протянешь ноги – впору малый гроб,
полсавана достанет на манишку;
в партер театра – юркай без билета
меж жоп и животов; за кунштюки
сшибай с зевак на ярмарке монеты.
И главный довод: смазав мимо рыла,
вослед швырнут булыжник – в тыл башки
схлопочет твой подельник-кампанила.
Гетто – римский еврейский квартал (барахолка)
LA STATURA
Te tufa tanto a tté dd’èsse schiavetto?
Oh gguarda! e a mmé mme parerìa ’na sorte.
Campi co’ ppoco, spenni meno in ghetto;
te la sscivoli mejjo da la corte,
nun batti all’architrave de le porte,
pòi fà da servitore e da ggiacchetto,
te