Название | Умейте выражаться по-английски. Значение, употребление, происхождение и синонимы идиом |
---|---|
Автор произведения | Кирилл Шатилов |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785006467651 |
All hell broke loose
Наши словари переводят эту английскую идиому на все лады: это и «началось настоящее светопреставление», и «разверзнулся настоящий ад», и «тут такое началось», и «все черти с цепи сорвались», и «понеслась», и, разумеется, «п…ц».
Вспомнить его и употребить можно, например, в таких контекстах:
One policeman drew his gun and then suddenly all hell broke loose.
When a fan at a rock concert jumped onto the stage, all hell broke loose.
Виновником появления этой идиомы в английском языке считается поэт Джон Милтон, который написал в своей знаменитой эпической поэме «Потерянный Рай»:
Wherefore with thee came not all hell broke loose?
Как вы помните, речь в поэме идёт о Сатане и сочувствующих ему ангелах, которых разгневанный Бог низвергает с небес в ад. Несмотря на изгнание, Сатана (видимо, по поддельному паспорту) проникает в Эдем, т.е. райский сад, созданный Богом для людей на Земле. На КПП Сатану спрашивают, почему все остальные обитатели ада не вырвались на свободу и не пожаловали вместе с ним.
Увидела поэма свет в 1667 году.
Идиома All hell broke loose используется в двух случаях: когда речь идёт о воцарении хаоса, либо когда имеются в виду яростные споры.
Хаос:
The pigs escaped from the truck after it fell. They ran onto the street, and all hell broke loose.
Спор:
– Phillip finally told Roger that he spent all of their money on that ridiculous car.
– So now Roger knows that all of the saved money is gone? What happened?
– As you can imagine, all hell broke loose! Roger screamed at Phillip for over two hours, and then demanded that he get out!
All walks of life
В наших словарях эта идиома переводится обычно как «все слои населения». И это, как ни странно, верно. Важно только понимать, что «слоистость» населения в данном выражении предполагает не только классовую принадлежность, но может подразумевать разницу в культуре, религии или вообще этническую. Поэтому смотрите шире.
Среди примеров употребления можно обнаружить следующие:
The park is a place where people from all walks of life gather.
The neighborhood is known for its residents from all walks of life.
You’ll meet people from all walks of life at the community center.
She has friends from all walks of life who support and inspire her.
He has traveled worldwide and met people from all walks of life.
The club welcomes members from all walks of life with a passion for gardening.
Real talk: The pandemic has affected people in all walks of life in different ways.
The festival attracts visitors from all walks of life who enjoy music, art, and food.
The charity helps children from all walks of life facing difficulties at home or school.
She has interviewed celebrities, politicians, and people from all walks of life for her podcast.
Вы не могли не заметить, что чаще всего идиома All walks of life предваряется предлогом from, хотя, разумеется, предлоги могут быть разные, к примеру:
In the 19th century, this game was played by all walks of life.
Считается, что идиома эта родилась в XVIII веке, когда считалось, что жизнь и работа связаны с пешей ходьбой. Распространение она получила позже благодаря появлению газет и журналов. Типичным примером «разношёрстности» группы людей можно считать не любимый мной сериал «Друзья», в котором все шестеро главных персонажей представляют all walks of life – повара, палеонтолога, актёра, массажиста, директора из мира моды и обработчика персональных данных.
Сегодня идиома all walks of life может употребляться и в формальной, и в неформальной речи.
Её нельзя использовать по отношению к вещам – только к людям.
Среди синонимичных идиом и выражений замечены:
All kinds of people
All