Повелители охоты. Кейт Кинг

Читать онлайн.
Название Повелители охоты
Автор произведения Кейт Кинг
Жанр
Серия Young Adult. Дикие и прекрасные фейри
Издательство
Год выпуска 2023
isbn 978-5-04-208751-6



Скачать книгу

напомнила я себе.

      Лорд кинул на нас беглый взгляд, и на мгновение мое сердце застряло в горле. Он замедлился, будто собирался остановиться, и его взгляд прилип ко мне. Рози рядом со мной напряглась, привыкшая к подобному. Каждый раз одно и то же.

      Пожалуйста, пожалуйста, уходи. Не сегодня.

      Наконец он без слов отвернулся, и я снова смогла дышать.

      Этот фейри был просто мелким лордом, приехавшим на празднование дня охоты. Скорее всего, он был из Срединья, судя по богато расшитой одежде. Не самая опасная провинция королевства. И все же мы смогли прожить так долго только потому, что считали всех фейри одинаковой угрозой.

      Правило номер три: никогда не позволяй Высшим фейри обратить на тебя внимание.

      «Не давай им повода бросить на тебя второй взгляд, – говорила мама. – Смотри вниз и держи рот на замке».

      Три правила матери прекрасно работали в отношении Рози. У меня не было особых трудностей с первыми двумя, но вот третье всегда доставляло неприятности.

      Что бы я ни делала, фейри всегда замечали меня. Когда-то они так же заметили мать и убили ее за это.

      Глава 5. Лонни

      Когда мы с Рози вошли на кухню, там раздавала приказы повариха Бэйра.

      Бэйра была одной из немногих нечеловеческих слуг, работавших на нижних этажах. Нимфе было почти четыреста лет, но на вид ей невозможно было дать больше сорока пяти. У нее были седеющие каштановые волосы и светло-карие глаза. Она взяла на себя роль матери для всех детей, появлявшихся во дворце, и оплакивала потерю каждого, когда нас неизбежно забирали у нее либо члены королевской семьи, либо время.

      Прямо сейчас Бэйра стояла на пустом ящике, размахивая деревянной ложкой, как знаменем. Кухня гудела вокруг нее в маниакальной активности.

      Четыре младшие кухарки сгрудились вокруг плиты, оживленно болтая, а на противоположной стороне помещения бесконечно хлопали двери в коридор для прислуги. Подносы с вином и едой стояли брошенными возле плиты, а несколько кастрюль с завтрашней кашей вот-вот должны были выкипеть.

      Когда мы с Рози вошли, разговоры сразу же стихли. Я вздохнула, когда все посмотрели на меня – в их взглядах читались осуждение и страх. Только Бэйра не отвлеклась и пыталась спасти кашу на плите.

      – Кто там? – крикнула повариха.

      – Это я, – ответила Рози за нас обеих. – Моя помощь нужна на поляне, так что я просто заскочила на секундочку.

      – Хм-м, – протянула Бэйра безразлично. – Будь осторожна вечером.

      – Я всегда осторожна, – ответила Рози.

      – Я не тебе. – Повариха обернулась и посмотрела на меня. – Не пытайся спрятаться в полдень в тени луннопыльного дерева, детка.

      Я остановилась как вкопанная, уже занеся руку над пирожным с ближайшего подноса, чтобы сунуть его в карман. Я быстро отдернула руку.

      – Я и не прячусь.

      Бэйре нравилось использовать поговорки, и это была ее любимая. Она означала: не привлекай к себе внимания. Как будто мне бы этого не хотелось.

      Стоящая рядом служанка с ужасом посмотрела на меня и отступила на два шага, будто я прокаженная.

      – Ты