Алиана, спасительница драконов. Джули Абэ

Читать онлайн.
Название Алиана, спасительница драконов
Автор произведения Джули Абэ
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2022
isbn 978-5-389-25821-1



Скачать книгу

ей не по силам помешать мачехе разорять бабушкину комнату. Но если она чему и научилась из бабушкиных сказок, так вот чему: герои никогда не бывают одинокими, даже если им так кажется. Правда, она не сказочный герой, но ради любимого человека должна постараться.

      Она выхватила из-под ноги у Рейцо драгоценную вышивальную шкатулку.

      – Там полно иголок! – крикнула она.

      Раз Рейцо не понимает ее ценности, пусть хоть остережется топтать, чтобы себе не навредить.

      Рейцо блестящими от удовольствия глазами смотрел, как мечется сводная сестра. Он выдернул маленький ящик, и обрезки лент запорхали по всей комнате.

      – Думаю, надо это все разобрать, проверить, нет ли иголок – или ожерелья. Верно, Алиана?

      Он занес палец над бортиком ящика.

      – Стой! Стой! Стой! – выкрикивала Алиана, но Рейцо только ухмыльнулся до ушей и оторвал бортик.

      Трреск! У Алианы сердце разорвалось от этого звука.

      – Всем привет! – внезапно и громко прозвучало у двери, и Рейцо выронил ящик.

      Алиана метнулась к нему, со слезами на глазах прижала обломки к груди.

      На верхней площадке лестницы стояла высокая плечистая старательница и острым взглядом оглядывала происходящее.

      – Я тут… за починкой зашла. – Ее взгляд добрался до тела бабушки. – Ох! Бабушка Мари, что с вами?

      – Она умерла! – всхлипнула Алиана.

      Женщина изумленно вскрикнула и с шумом ворвалась на чердак. Ранцем она оттолкнула рывшуюся в прикроватной тумбочке мачеху.

      – Горе-то какое, да, хозяйка?

      – Ну… ну… – растерялась мачеха, запихивая на место тонкие книжицы. – Я пока никого не ждала. Я… я тут прибиралась. Да. Такое горе, такое горе…

      Она поспешно сгребла и прижала к себе родных детей.

      Поднятый постоялицей шум привлек и других гостей. Люди собирались, чтобы выразить огорчение кончиной старой женщины. А снизу на Алиану встревоженно смотрел Исао.

      – Спасибо тебе, – одними губами выговорила она.

      По лестнице, отдуваясь, вскарабкался мастер Лео.

      – Померла бабушка? – Он придвинулся поближе к мачехе. – Ужасно сочувствую, Фусако. Ужасно жаль. Тяжело тебе, должно быть, но я с тобой.

      Мачеха забегала глазами, осматривая собравшихся отдать последнюю дань умершей. Старательно разрыдавшись, она вытащила яркий лиловый платок, весь в оборочках.

      – Ох, – возопила она, – не верю, что моей милой свекрови больше нет!

      Все гости, особенно мастер Лео, похлопывали ее по плечу, осыпая приторными соболезнованиями, хотя мачеха забывала о свекрови, едва та заканчивала с починкой одежды.

      – Я помогу тебе всем распорядиться, – сказал мастер Лео. – Могу добраться до королевского советника, заполнить бумаги на выдачу ее завещания.

      Глазки мачехи бусинками сверкнули из-за развернутого платка.

      – Да и верно ведь! Завещание. Нечего тянуть, давайте этим и займемся.

      – Надо ее кремировать и похоронить. К тому времени секретарь королевского советника успеет выслать завещание, а я помогу его прочесть.