Даю тебе честное слово. Ингрид Нолль

Читать онлайн.
Название Даю тебе честное слово
Автор произведения Ингрид Нолль
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2010
isbn 978-5-699-75662-9



Скачать книгу

«ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В сказке братьев Гримм «Звездные талеры» небо откликнулось на щедрость бедной девочки-сироты, раздавшей все свое имущество нуждающимся: ей в подол стали падать звезды и превращаться в серебряные талеры. – Здесь и далее примеч. перев.

      2

      Рефрен из диалога королевны и бедного певца в сказке братьев Гримм «Король Дроздобород».

      3

      В гитлеровской Германии существовала мода называть детей «правильными», нордическими именами. Образы «малыша Харальда» и «малышки Карин» часто встречались в нацистской пропаганде и стали своего рода символом расово чистого потомства.

      4

      Каспер, или Касперл – комический персонаж германского средневекового кукольного театра, высмеивавший пороки грешников. Обычно изображался в высоком колпаке и с большим носом.

      5

      Девять глав романа Г. Грасса соответствуют девяти месяцам беременности спутницы жизни рассказчика Ильзебиль.

      6

      Искусственные меха (англ.).

      7

      Вот черт! (англ.)

      8

      Выражение, приписываемое Отто фон Бисмарку, ответившему так одному британскому журналисту, обвинившему Германию в том, что она вынашивает завоевательные планы.

      9

      Сеть дорогих и престижных домов престарелых в Германии.

      10

      Славься, Петра! Идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)

      11

      В немецком тексте – явная парафраза на Псалом 23: «Даже если иду долиной тьмы – не устрашусь зла, ибо Ты со мной…»

      12

      Нужно читать справа налево, так как Макс видел текст перевернутым.

      13

      Имеется в виду юридическая процедура по передаче тяжелобольным другому лицу прав по принятию важных медицинских решений в случае утраты дееспособности.

      14

      Врач лечит, природа исцеляет (лат.).

      15

      Имя говорит за себя (лат.).

      16

      Где хорошо, там и родина (лат.).

      17

      Здесь: с известной оговоркой (лат.).

      18

      Вероятно, старик имеет в виду древнеисландскую «Cагу о Гримхильде Трюггвадоттир».

      19

      Не смешно (англ.).

      20

      Гёте И.В. Фульский король / Перевод Б. Пастернака.

      21

      Чистая доска (лат.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA3ADcAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDA