Название | Даю тебе честное слово |
---|---|
Автор произведения | Ингрид Нолль |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-699-75662-9 |
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В сказке братьев Гримм «Звездные талеры» небо откликнулось на щедрость бедной девочки-сироты, раздавшей все свое имущество нуждающимся: ей в подол стали падать звезды и превращаться в серебряные талеры. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Рефрен из диалога королевны и бедного певца в сказке братьев Гримм «Король Дроздобород».
3
В гитлеровской Германии существовала мода называть детей «правильными», нордическими именами. Образы «малыша Харальда» и «малышки Карин» часто встречались в нацистской пропаганде и стали своего рода символом расово чистого потомства.
4
Каспер, или Касперл – комический персонаж германского средневекового кукольного театра, высмеивавший пороки грешников. Обычно изображался в высоком колпаке и с большим носом.
5
Девять глав романа Г. Грасса соответствуют девяти месяцам беременности спутницы жизни рассказчика Ильзебиль.
6
Искусственные меха (англ.).
7
Вот черт! (англ.)
8
Выражение, приписываемое Отто фон Бисмарку, ответившему так одному британскому журналисту, обвинившему Германию в том, что она вынашивает завоевательные планы.
9
Сеть дорогих и престижных домов престарелых в Германии.
10
Славься, Петра! Идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)
11
В немецком тексте – явная парафраза на Псалом 23: «Даже если иду долиной тьмы – не устрашусь зла, ибо Ты со мной…»
12
Нужно читать справа налево, так как Макс видел текст перевернутым.
13
Имеется в виду юридическая процедура по передаче тяжелобольным другому лицу прав по принятию важных медицинских решений в случае утраты дееспособности.
14
Врач лечит, природа исцеляет (лат.).
15
Имя говорит за себя (лат.).
16
Где хорошо, там и родина (лат.).
17
Здесь: с известной оговоркой (лат.).
18
Вероятно, старик имеет в виду древнеисландскую «Cагу о Гримхильде Трюггвадоттир».
19
Не смешно (англ.).
20
Гёте И.В. Фульский король / Перевод Б. Пастернака.
21
Чистая доска (лат.).