Очаровательный повеса. Элизабет Хойт

Читать онлайн.
Название Очаровательный повеса
Автор произведения Элизабет Хойт
Жанр
Серия Очарование (АСТ)
Издательство
Год выпуска 2015
isbn 978-5-17-147091-3



Скачать книгу

подальше от стены театра, и вовремя: в следующее мгновение на то самое место, где они находились секунду назад, со страшным грохотом рухнула часть черепичной крыши.

      – О боже! – воскликнула Виолетта почему-то с говором уроженки Ньюкасла.

      – Какого дьявола? – Аса ошарашенно воззрился на груду черепицы, потом поднял глаза на крышу, но там никого не было видно.

      Распахнулась дверь, в сад выбежали Маклиш и Фогель и одновременно закричали:

      – Что случилось?

      Виолетта указала на груду черепицы.

      – Кто-то хотел нас убить.

      – Не может быть! – испуганно заморгал Маклиш. – Наверняка просто плохо закрепили черепицу, вот и все. Случайность.

      Аса хмуро взирал на изрядную гору битой черепицы. Будь он чуть медлительнее, под этими самыми осколками сейчас лежали бы два трупа – его и Виолетты. Как-то все это было… странно и пугающе.

      – Мне не нравятся такие случайности, – заявил Фогель, в точности озвучив мысли Асы.

      – Мне тоже, – дрожащим голосом сказала Виолетта. – Я вообще не люблю случайностей. Любой испуг вреден для здоровья. И для моего голоса.

      Аса обнял ее за плечи.

      – Этого больше не повторится, дорогая. – Потом, устремив серьезный взгляд на Маклиша, он добавил: – Убедись, что все строители знают свое дело. Еще одна такая случайность – выгоню всех к черту.

      Архитектор, похоже, обрадовался.

      – Все возвращаются к работе!

      Вместе с Фогелем они сопроводили разочарованных зрителей обратно в театр и закрыли двери.

      Аса, хмурясь, взирал на разбитую черепицу. У него, конечно, есть враги, и немало, это правда, но…

      – Пойдем, дорогуша, – сказала Виолетта с итальянским акцентом, который чудесным образом вернулся, взяла его под руку и попросила: – Расскажи мне о смертельном страхе мисс Динвуди перед собаками.

      Аса покачал головой:

      – Она кажется мне достаточно разумной для столь беспричинного ужаса.

      Виолетта пожала плечами.

      – У каждого из нас имеются свои слабости. Между прочим, я видела эту собаку: далеко не маленькая.

      – Да, но она такая дохлая, – сказал Аса, продолжая хмуриться. – Никакой угрозы. А мисс Динвуди была в таком ужасе, что, по-моему, меня даже не заметила.

      Перед новой галереей для музыкантов они остановились. Это было открытое место, вымощенное плиткой, с колоннами, оставшимися от предыдущей сгоревшей галереи, так и стоявшими полукругом. Аполлон Грейвс заверил Асу, что эффект будет как от классических руин, и он был вынужден с ним согласиться – и правда очень было похоже. Ночью при свете факелов, установленных в строго продуманных местах, гости наверняка почувствуют, что идут по римским развалинам.

      Виолетта улыбнулась; в глазах ее горели веселые огоньки.

      – Ты, кажется, всерьез беспокоишься о мисс Динвуди.

      Аса уставился на нее в недоумении – возможно, чуть-чуть нарочито.

      – Я беспокоюсь о том, как это все отразится на моем проекте.

      – Конечно,