Комический театр. Карло Гольдони

Читать онлайн.
Название Комический театр
Автор произведения Карло Гольдони
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 1750
isbn 978-5-85006-445-7



Скачать книгу

О, синьора Виттория, ваш слуга. Вы из самых исправных.

      Виттория. Я всегда охотно исполняю мои обязанности. Можете в этом убедиться: так как моя роль в комедии, которую сегодня репетируют, короче мизинца, я учу роль из другой.

      Орацио. Умница, рад это слышать. А что за роль вы взяли?

      Виттория. Катте из «Честной девушки»{14}.

      Орацио. А, вам нравится этакий характерец? Уж она-то своего не упустит.

      Виттория. На сцене – нравится, а в жизни – нет.

      Орацио. Э, все женщины так или иначе готовы погреть руки.

      Виттория. Так было прежде, а нынче дураков не осталось.

      Орацио. Ну, и сейчас видишь юнцов, ощипанных до костей.

      Виттория. Знаете почему? Я вам скажу. Перышек-то немного, одно пойдет на карты, другое – на пирушку, еще одно – на театр, еще одно – на танцы, и бедным женщинам останется только какой-то дрянной пушок. Так что зачастую нам самим приходится оперять этих голодранцев.

      Орацио. Вы многих оперили?

      Виттория. О, я не так глупа.

      Орацио. Конечно, вы комедиантка, вы свое дело знаете.

      Виттория. Знаю ровно настолько, чтобы не остаться в дурах, а комедиантка тут ни при чем. Есть такие бабенки, что носу из дома не показывают, а дадут нам сто очков вперед.

      Орацио. Значит, любой женщине хитрости не занимать?

      Виттория. Это так, но знаете почему?

      Орацио. Почему?

      Виттория. Потому что хитрости они научаются у мужчин.

      Орацио. Так что, не будь мужчин, они были бы сама невинность?

      Виттория. Без сомнения.

      Орацио. Но и мы были бы чисты и невинны, не будь женщин.

      Виттория. Чертовы висельники!

      Орацио. Проклятые ведьмы!

      Виттория. И все же, синьор Орацио, мы будем заниматься делом? Репетируем мы или не репетируем?

      Орацио. Еще нет остальных дам, Арлекина и Бригеллы.

      Явление шестое

      Те же и Ансельмо.

      Ансельмо. Бригелла здесь, к вашим услугам.

      Орацио. Прекрасно.

      Ансельмо. Я здесь уже давно, разговаривал с поэтом.

      Орацио. С поэтом? В каком роде он сочиняет?

      Ансельмо. Сочиняет для театра.

      Виттория. Это синьор Лелио?

      Ансельмо. Он самый.

      Виттория. Он ко мне тоже приходил. Я с первого взгляда узнала в нем поэта.

      Орацио. Каким образом?

      Виттория. Нищий и веселый.

      Орацио. По этим приметам вы узнали в нем поэта?

      Виттория. По этим самым. Поэты, когда им нечего есть, утешаются с музами и пребывают в веселье.

      Ансельмо. Не только поэты, есть и другие.

      Орацио. Кто же?

      Ансельмо. Комедианты.

      Виттория. Правда, правда, они тоже, когда карман пуст, продают и закладывают все, лишь бы повеселиться.

      Ансельмо. Бывает, что они в долгу как в шелку, а ходят гордые, как паладины.

      Орацио. Простите,



<p>14</p>

Замужняя сестра Беттины, главной героини комедии Гольдони «Честная девушка» (La Putta onorata, 1748). Охотно сводничает, берет деньги у поклонников сестры.