Название | Комический театр |
---|---|
Автор произведения | Карло Гольдони |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 1750 |
isbn | 978-5-85006-445-7 |
Орацио. Сейчас мы выслушаем поэта, а потом прорепетируем несколько сцен.
Джанни. Вам нужен поэт – он перед вами.
Орацио. Вы к тому же и поэт?
Джанни. И еще какой!
Ношу тройной всех дураков венец:
Поэт, художник я, а также я певец.
(Уходит).
Орацио. Недурно, недурно. Мне это по душе. У Арлекина даже стишки сносны. Никто, однако, не идет. Пойду потороплю. Сколько терпения требуется от директора труппы! Кто не верит, пусть попробует этак с недельку, и у него тут же пропадет охота, я уверен. (Уходит.)
Явление девятое
Беатриче и Петронио.
Беатриче. Ну же, синьор доктор, не упрямьтесь, идемте. Я хочу, чтобы вы были моим кавалером{20}.
Петронио. Боже избави.
Беатриче. Отчего так?
Петронио. Потому что, во-первых, я не такой дурак, ставить себя в зависимость от причудливых женских настроений. Во-вторых, даже если бы я на это пошел, то только не в труппе: человек рассудительный уносит все, что пованивает, подальше от дома. И в-третьих, потому что с вами мне пришлось бы играть роль доктора из комедии «Свекровь и невестка»{21}
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Гоцци К. Сказки для театра. М.: Альфа-книга, 2013. С. 29–30.
2
Гольдони К. Сочинения. Т. 4. Мемуары. М.: ТЕРРА – TERRA, 1997. С. 29.
3
Мольер. Полное собрание сочинений: в 3 т. М.: Искусство, 1985. Т. 1. С. 571.
4
Goldoni C. Tutte le opere / A cura di G. Ortolani. Milano: Mondadori, 1973. Vol. V. P. 850.
5
Об этом переводе см.: Андреев М. Л. Гольдони в переводе семейства Амфитеатровых // Studia litterarum. Т. 5. № 2. 2020. С. 56–67.
Примечания переводчика
1
Маргерита Литта (1723–1779), дочь маркиза Антонио Литта и Паолы Висконти Борромео (см. о ней ниже), жена (1740) Антонио Кальдерари, третьего маркиза Турано. Посвящение появилось уже в первой публикации (второй том издания Беттинелли, 1751 г.).
2
Труппа Медебака давала представления в миланском Королевском герцогском театре летом 1750 г., во время этих гастролей Гольдони, видимо, и свел знакомство с семейством Маргериты Литта.
3
Паола Висконти Борромео (1707–1763), жена маркиза Антонио Литта, Гольдони посвятил ей комедию «Кавалер и дама» в издании 1752 г.
4
Палаццо Кальдерари в Турано, воздвигнут в конце XVII в.
5
Предисловие
20
Беатриче употребляет оборот (фактически термин) из светского обихода Италии XVIII в. – cavaliere sirvente, «чичисбей», официальный поклонник замужней дамы со строго определенным кругом обязанностей. Гольдони обрисовывает эту фигуру и этот обычай в нескольких комедиях, особенно подробно в «Благоразумной даме» (входящей в сезон «шестнадцати комедий»), а также в «Кавалере и даме» (1749) и «На даче» (La Villeggiatura, 1756).
21
Подзаголовок комедии Гольдони «Семейство антиквария» (La Famiglia dell'antiquario, 1750).