Название | Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма) |
---|---|
Автор произведения | Евгений Верещагин |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-4475-1877-6 |
Имеется еще один тип билингвизма, выделяемый на основе применения критерия «числа действий». Назовем билингвизм продуктивным (буквально: производящим), если данное умение позволяет билингву не только понимать (т. е. воспринимать и понимать) и воспроизводить речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе, но и порождать их.
В научной литературе по данному вопросу иногда употребляются иные термины. Так, рецептивный билингвизм нередко называют пассивным, а продуктивный – активным. Однако, по нашему мнению, пользоваться приведенными терминами нецелесообразно. Действительно, поскольку термины в большинстве случаев не изобретают и ими становятся слова разговорной речи, слово, становящееся термином, по смыслу должно быть связано с соответствующим научным понятием. И, разумеется, термин не должен перенимать от слова ассоциации, не относящиеся к научному понятию. А термины «пассивный» и «активный», как кажется, не свободны от ложных смысловых связей. Действительнс, мы «не остаемся пассивными ни тогда, когда слушаем, ни тогда, когда стараемся вникнуть в содержание прочитанного текста»34, поэтому рецептивный билингвизм нельзя назвать пассивным. По этой причине и термин «активный билингвизм» не является пригодным, так как если снять термин «пассивный билингвизм», невыраженной остается противопоставленность двух понятий, а она важна для сути дела. Поэтому мы отказываемся от терминов «активный» и «пассивный» и заменяем их терминами «рецептивный» и «продуктивный». Первая пара терминов плоха еше и тем, что она допускает противопоставление только двух понятий, а в согласии с изложенпым выше требуется разделить три понятия.
Основным условием, при соблюдении которого можно говорить о продуктивном билингвизме, является то, что билингв должен творчески строить свою речь, принадлежащую вторичной языковой системе. В противном случае данный тип нельзя отличить от репродуктивного билингвизма. В речи билингва должны встречаться не только такие фразы, которые он мог услышать или прочитать, но и творчески построенные. Например, записанная в речи билингва фраза «Уж полночь близится, а Германа все нет» свидетельствует как о рецептивном, так и о репродуктивном билингвизме (с большей степенью вероятности – о первом типе), а фразы типа «Наступает полночь, а Герман еще не пришел», «Скоро полночь, а Герман не приходит» свидетельствуют о продуктивном билингвизме. Таким образом, продуктивным билингвизмом является умение строить речь именно творчески.
Кроме того, чтобы квалифицировать умение говорящего как продуктивный билингвизм, требуется установить осмысленность его речи. Это означает,
34
П. Хэгболдт. Изучение иностранных языков. М., Учпедгиз, 1961, стр. 38 – 39.