Название | Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма) |
---|---|
Автор произведения | Евгений Верещагин |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-4475-1877-6 |
Таково понятие языковой системы.
Следующим исходным понятием, нужным для определениябилингвизма, является понятие принадлежности речевого произведения определенной языковой системе.
После того как в результате анализа лингвист получил описание, называемое языком, может иметь место следующий этап лингвистической работы, на котором внимание исследователя вновь обращается к речевым произведениям к к языковым единицам в их составе. На указанном этапе работы речевые произведения анализируются, исходя из описания языка. Если речевые произведения соответствуют описанию, т. е. если в их составе обнаруживаются единицы, зафиксированные в составленном ранее описании, то чисто условно можно сказать, что в них используется данный язык. Это выражение представляет собой метафору, и поэтому когда говорится, что при порождении речевых произведений используется определенный язык, то это означает, что в производимых текстах обнаруживаются характеристики, содержащиеся в соответствующем описании. Иного значения приведенному выражению приписывать нельзя.
Сказанным выше мы обозначили проблему принадлежности речевого произведения определенному языку.
Между прочим, обязательная принадлежность речи определенному языку связана с социальным характером языка как явления. «Говорить, – по мысли Э. Косериу 16, – это всегда означает говорить на каком-то определенном языке именно потому, что это означает говорить (а не просто «выражать вовне»), потому что это значит «говорить» и «понимать», выражать так, чтобы другой понял, т. е. потому, чтс сущность языка проявляется в диалоге».
Проблема принадлежности речевого произведения опре деленному языку очень сложна, и на ней предполагается остановиться более подробно, но в другом месте (глава II). Для того чтобы мы могли использовать названное понятие в качестве исходного, требуется принять допущение, что мы всегда можем, прибегая к диагностирующей процедуре, отнести речевое произведение к одному, двум или более языкам. Согласно этому допущению мы, например, указываем, что речевое произведение принадлежит тому или другому языку. Оно может принадлежать двум языкам одновременно. Однако в согласии с допущением не бывает сомнительных случаев.
Следующее исходное понятие – общение.
Выше мы сказали,
15
И. И. Ревзин. Метод моделирования и типология славянских язы-ков. М., «Наука», 1967, стр. 14.
16
Э. Косериу. Синхрония, диахрония, история. В сб. «Новое в лингвистике», вып. III. М., ИЛ, 1963, стр. 186.