Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785006207820



Скачать книгу

Орсино он, не так ли?

      МАРИЯ

      Не знаю, госпожа: красивый юноша с большою свитой.

      ОЛИВИЯ Кто из моих людей его там держит?

      МАРИЯ

      Ваш родственник – сэр Тоби, госпожа.

      ОЛИВИЯ

      Прошу Вас увести его оттуда, он не умеет говорить

      иначе, как безумец. Стыдно за него!

      Уходит МАРИЯ

      Сходите Вы, Мальволио: и если это герцога посольство,

      то – я больна иль дома нет меня, как выйдет – откажите.

      Уходит МАЛЬВОЛИО

      Теперь понятно Вам, что Ваши все дурачества стареют

      и людям нравится перестают.

      ШУТ

      Ты заступалась так за нас, мадонна, словно должен стать

      твой старший сын шутом, в чей череп сам Юпитер

      запихнёт мозги! Ведь – вот идёт и он – один из родичей

      твоих имеет очень слабые мозги.

      Входит СЭР ТОБИ РЫГ

      ОЛИВИЯ

      Клянусь, наполовину пьян. – Кто у ворот там, дядя?

      СЭР ТОБИ РЫГ

      Джентльмен.

      ОЛИВИЯ

      Джентльмен? Какой джентльмен?

      СЭР ТОБИ РЫГ

      Тот, кто джентль… мен… – чума на эти огурцы с селёдкой!

      Привет, пьянчуга!

      ШУТ

      Благой сэр Тоби!

      ОЛИВИЯ

      Дядюшка, дядя! Как, так рано, и уже хорош?

      Ну ты даёшь!

      СЭР ТОБИ РЫГ (не расслышав)

      Дебош! Да я попрал дебош! Того, кто у ворот.

      ОЛИВИЯ

      Ну надо же! Да, кто же там такой?

      СЭР ТОБИ РЫГ

      Да, пусть, хоть дьяволом он будет, если хочет, всё равно.

      Поверьте, говорю Вам. Впрочем, всё едино.

      Уходит

      ОЛИВИЯ

      Кому уподобляется пьянчуга, шут?

      ШУТ

      Утопленнику, дурню и безумцу: один глоток сверх меры

      выводит в дураки его, второй – в безумцы, третий топит.

      ОЛИВИЯ

      Иди и ко́ронера9 разыщи: пусть рядом с дядюшкой побудет,

      ведь он же – в опьяненье третьей стадии: он утонул. Иди

      и присмотри за ним.

      ШУТ

      Пока только безумен он, мадонна.

      И Ваш дурак присмотрит за безумцем.

      Уходит

      Возвращается МАЛЬВОЛИО

      МАЛЬВОЛИО

      Миледи, вон тот юный паренёк клянётся, что он будет

      с Вами говорить. Я сообщил ему, что Вы больны, а он

      ответил, что прекрасно это знает, и потому явился

      говорить. Я сообщил ему, что спите Вы, а он, как будто

      предуведомлён, сказал, что потому-то и явился к Вам. Так

      что ему сказать, миледи? Он защищён от всякого отказа.

      ОЛИВИЯ

      Ему скажите Вы, что он не будет говорить со мной.

      МАЛЬВОЛИО

      Так было сказано, а он ответил, что у Ваших останется

      ворот, как почтальон шерифа



<p>9</p>

Ко́ронер – в Англии средних веков должностное лицо, расследующее смерти при необычных обстоятельствах.