Название | Р. Л. Стивенсон. Сборник произведений |
---|---|
Автор произведения | Роберт Льюис Стивенсон |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-4467-0800-0 |
– Завтра я заставлю вас работать как следует, – сказал он, качая головой.
Поужинав копченой свининой и выпив по стакану горячего грога, капитан, сквайр и доктор удалились на совещание.
Но, по-видимому, ничего хорошего не приходило им в голову. Провизии у нас было так мало, что мы должны были неизбежно умереть с голоду задолго до прибытия помощи. Оставалось одно: убить как можно больше пиратов, убивать их до тех пор, пока они не спустят свой черный флаг или пока не уйдут на «Испаньоле» в открытое море. Из девятнадцати их уже осталось пятнадцать, причем двое ранены, а один, подстреленный у пушки, если не умер, то, во всяком случае, ранен тяжело. Каждый раз, когда нам представится возможность выстрелить в них, мы должны стрелять. Нужно тщательно беречь наших людей и помнить, что у нас есть два надежных союзника: ром и климат.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Сквайр – дворянский титул в Англии.
2
Бенбоу – английский адмирал, живший в конце XVII века.
3
Вымбовка – рычаг шпиля (ворота, служащего для подъема якоря).
4
Ганшпуг – рычаг для подъема тяжестей.
5
Хождение по доске – вид казни. Осужденного заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море.
6
Драй Тортугас – острова около Флориды.
7
Испанское море – старое название юго-восточной части Карибского моря.
8
Билли – уменьшительное от Уильям.
9
Желтый Джек – лихорадка.
10
Гинея – английская монета (около десяти рублей золотом).
11
Люггер – небольшое парусное судно.
12
Квадрант – прибор для измерения высоты небесных тел.
13
Фартинг – мелкая английская монета.
14
Пиастр и дублон – старинные испанские монеты. Луидор – французская монета.
15
Куттер – одномачтовое судно.
16
В XVIII веке Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII веке – также и с Голландией. Отсюда вражда некоторых персонажей романа к испанцам, французам и голландцам.
17
Порт-оф-Спейн – столица острова Тринидад в Карибском море.
18
Палм-Ки – островок