Название | Сын охотника на медведей. Тропа войны. Зверобой (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Джеймс Купер |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 1841 |
isbn | 978-966-14-9744-2, 978-966-14-9740-4, 978-966-14-9743-5 |
Он прервал свою речь – Толстяк Джемми остановил своего коня и издал приглушенный возглас удивления. Позади них осталась широкая укрытая песком равнина. Место было каменистым, там, где снова начинался песок, Джемми остановился.
– Что это? – задал он сам себе вопрос. – Не верю собственным глазам!
Он в изумлении смотрел на песок. Теперь и Фрэнк увидел, что имеет в виду его товарищ.
– Неужели такое возможно, – воскликнул он, – чтобы следы вдруг стали другими?
– Конечно! – Сначала это был след слона, а теперь – четкие следы лошади. Животное подковано, да еще и новыми подковами, видите: отпечатки очень четкие и ни гриф, ни шипы подковы не сбиты.
– Но это след наоборот!
– Вот именно этого я и не могу понять! Пока след шел от нас, а теперь он идет прямо навстречу к нам!
– Разве это одни и те же следы?
– Конечно! Ведь за нами скалы. Это место шириной едва в двадцать футов. На скале след не виден. За ней, с востока, шел след, который мы назвали слоновьим, а с запада идет чистейшей воды лошадиный. Посмотрите вокруг! Есть другие следы?
– Нет.
– Вот поэтому я и говорю, что эти отпечатки, несмотря на их различия, оставлены одним и тем же животным. Наверное, будет не лишним спуститься и убедиться, что никакой ошибки нет.
Они спешились. Более точное обследование почвы дало тот же результат: след слона на узком скалистом участке превратился в лошадиный. То обстоятельство, что оба следа шли навстречу друг другу, а потом встречались, казалось не просто странным, а ошеломляющим. Оба беспомощно переглянулись и покачали головами.
– Если это не колдовство, то кто-то нас разыгрывает, – произнес Джемми.
– Разыгрывает? Но как?
– Да и я этого не могу понять!
– Но чудес не бывает!
– Нет, и к тому же я не суеверен.
– Мне кажется, тут всё, как у мага Филадельфия, который подбрасывал в воздух клубок ниток, а затем должен был подняться по ниточке до неба!
– Поскольку слон пришел с востока, а лошадь с запада и оба следа обрываются здесь, значит, животные должны были подняться здесь по нитке и исчезнуть в воздухе! Пусть это объясняет тот, кто способен, а я ничего не понимаю!
– Хотел бы я знать, что сказал бы морицбургский учитель, если бы он был здесь!
– Он бы не строил из себя умника, как вы или я!
– Хм! С вашего позволения, господин Джемми, вы выглядите не очень-то мудрым.
– Да и вы не выглядите как подающий надежды автопетрификат[22]. Хотел бы я увидеть того человека,
22
Джемми употребляет это сложное слово в значении «вундеркинд», «врожденный талант», ибо дословно оно означает «самоископаемое».